Литмир - Электронная Библиотека

На следующий день цыган посредством властей и стражи, насильно выдворили и из этого города. Найденные убитыми несколько человек из их табора и жалобы граждан на процветающее на рынке воровство, всё-таки сыграли свою решающую роль.

Вот и всё.

7 глава (окончание)

Наступила пауза. Вагнер, казалось, уже не слышал окончание рассказа доктора. Он сидел, словно египетская мумия и весь дрожал. Его, теперь серое лицо, почти не выражало никаких эмоций, а взгляд стеклянных глаз был опять направлен на бутылку бордо.

Штанц странно посмотрел на первого советника и при первых ударах часового механизма быстро покинул кресло.

— Прошу извинить, но уже поздно, а у меня ещё есть дела, — сказал он, резко направившись к выходу из гостиной, где, раскрыв двери, замер в ожидании первого советника. — Я провожу вас до кареты.

— Не стоит, — прошептал Вагнер, еле волоча ноги, — ваши слуги выведут меня.

— Все мои слуги уже давно покинули дом, — ответил Штанц, беря под руку пошатывающегося пожилого мужчину. — Но я могу позвать Бенгсби.

— Нет! — закричал первый советник, встрепенувшись и выставив вперёд руку, словно желая себя оградить от чего-то ужасного и невидимого. Сейчас он был похож на полоумного.

Доктор едва заметно усмехнулся.

Нет, Вагнер не желал уходить. Ему хотелось схватить Штанца за плечи и трясти, трясти, трясти, пока тот не признается, кто он такой на самом деле. У него имелась к доктору ещё куча вопросов, но пережитый им шок от услышанного рассказа, совершенно лишил его сил. Он просто не мог поверить, не желал, не хотел, что слуга доктора является их с Эльзой единственным ребёнком. Этот мерзавец, наверное, специально выдумал такую историю. Но зачем? Как он узнал? Ах, как же хочется выпить!

Штанц довёл находящегося в прострации Абеларда до кареты, которая стояла за воротами, разбудил заснувшего в ней извозчика, и напоследок сказал:

— Пусть ваша супруга принимает лекарства, как я ей предписал. И не забудьте, через три дня, я снова буду у вас.

Затем он закрыл дверцу, и, прикрикнув на извозчика, чтобы тот поторопился доставить своего господина домой, стал провожать уезжающую карету пылающим вдумчивым взглядом.

Когда экипаж герр Вагнера скрылся за поворотом, Штанц ухмыльнулся в усы, и, посмотрев на огромную луну, тихо прошептал:

— Угрызения совести скорее убьют вас, чем болезнь вашей жены. Уж такова жизнь. Простите, но за всё и всегда нужно платить. За всё.

И захлопнув калитку, под начавшийся жуткий волчий вой он спокойно направился в особняк.

8 глава

Помощник инспектора Леманна, молодой Брюмер, сидел в кабинете своего начальника и задумчиво смотрел в окно. Стекающие капли воды с огромной, свисающей с верхнего карниза сосульки действовали на его психическое состояние успокаивающе. Даже когда в кабинет открылась дверь, и вошёл герр Штольц, он не сразу обратил на него внимание.

— Я вижу, вы заняты очень важным делом? — иронично задал герр Штольц вопрос своему подчинённому.

Брюмер скинул ноги с подоконника и сразу же развернулся вместе со стулом, грозя сломать ему хлипкие деревянные ножки.

— Простите, я размышлял, — ответил он, вставая.

— Вы были у Леманна? — спросил герр Штольц.

— Только что оттуда вернулся.

— И-и-и, что же наш инспектор?

— Его не оказалось дома, — ответил молодой человек. — Более того, вот уже пять дней, как его не видели и соседи. Даже в любимом кабачке, где инспектор так любил обедать, он давно не появлялся.

— Хм, — задумчиво нахмурившись, хмыкнул начальник полиции.

В этот момент послышался стук в дверь. Герр Штольц развернулся и открыл её. К удивлению обоих мужчин на пороге стоял совершенно незнакомый ему человек, облачённый в какое-то отрепье. Весь его вид, да и грязное обезображенное прыщами лицо, ясно говорили о том, кто это был.

— Что вам надо? — резко задал ему вопрос начальник полиции.

— Скажите, я могу видеть инспектора Леманна? — поинтересовался человек.

Вскинув от удивления брови герр Штольц ответил:

— Его сейчас нет на месте, но боюсь, что он не сможет вам помочь, даже когда появится. Кажется, вы с площади? Я вас там видел возле собора.

— Да, вы правы, — скривившись, сказал незнакомец. — Только инспектор сам просил меня сообщить ему, когда мы что-нибудь выясним.

Замотав быстро головой, герр Штольц отошёл в сторону, чтобы пропустить столь странного посетителя:

— Ничего не понимаю. Так о чём же инспектор просил вас сообщить ему? — закрывая за ним дверь, спросил герр Штольц.

Незнакомец, хоть и нехотя, но всё-таки зашедший в помещение, ответил:

— Как о чём? О том, что он нас не тронет и не выгонит с площади, если мы поможем выследить того странного карлика.

— Кажется, я догадываюсь, о чём речь, — проговорил Брюмер, подходя к незнакомцу поближе. — Так вы выследили его? — спросил он, давая своему начальнику взглядом понять, что объяснит ему всё чуть позже.

— Да, мои люди хоть и рисковали, но всё же выследили этого мерзкого карлика, — ответил попрошайка.

— Интересно, чем это твои люди рисковали? — с ноткой иронии, задал ему вопрос герр Штольц, уже и сам обо всём догадавшись.

— Ну, как же, ведь именно этот безобразник похищает невинных людей и увозит их в тот большой дом за городом, — разводя руками, пояснил мужчина. — Я его давно заприметил, ещё, как только он появился в Вюрцбурге. Мерзавец силён, как чёрт, он даже похищал молодых людей. Но от нашего братства так просто не скроешься и не уйдёшь. Теперь-то мы точно знаем, что это его рук дело.

— Кого? — спросил Брюмер.

— Того дьявола, который живёт в особняке за городом, — ответил незнакомец. — Ведь это туда карлик увозит людей.

— Да каких людей?! — не выдержав туманных объяснений нищего, воскликнул инспектор. — Можешь ты сказать, в конце-то концов; кого именно и куда увозят?

Незнакомец занервничал, но понимая, что теперь без ответов его отсюда никто не выпустит, сглотнул слюну и опять заговорил:

— Если вы думаете, что мы в чём-то виноваты, то мы ни в чём не виноваты. Просто мои люди хотели осмотреть карманы этих людей, пока это не сделают работники морга. Уж те мерзавцы похуже многих из нас будут. Вот и повадились мы иногда их опережать. А ведь раньше бывало, валялись эти покойнички запросто на улицах или в домах, где умерли, и дела никому до них уже не было. Хорошо, конечно, что в нашем городишке появился морг. Очень необходимое пристанище для трупов. Да и крыс стало на улицах поменьше.

— Что дальше? — перебил его Брюмер, желая, чтобы рассказчик поскорее пропустил свой невнятный вступительный бред. — Вы же пришли говорить не о пользе городского морга.

— А что дальше, — пожав плечами, продолжил попрошайка, — как только выгрузили они с телеги последнего покойника, я, со своим товарищем, проследовал за ними. Знаете, даже несмотря на то, что от нас самих не очень хорошо иногда пахнет, в подвале, в который мы зашли, стоял такой смрад, от которого я чуть сознание не потерял.

Ну, спустились, значит, мы туда и спрятались в тёмном углу, где лежало несколько затвердевших как брёвна, покойников. Понятно, что обыскивать нужно «свеженьких», вот мы и стали ждать, когда те двое отлучатся. Время шло очень медленно, нос выедал мерзо́тный запах трупов, и я уже подумывал покинуть подвал, как вдруг входная дверь распахнулась, и по ступенькам, громко цокая металлическими набойками, спустился ещё один человек. Он был хорошо одет, в одной руке держал длинную палку, а в другой — большой саквояж. Лицо его прикрывал платок, повязанный до самых глаз; наверное, чтобы не подхватить какую-нибудь заразу.

Тут же появился один из тех, кто разгружал телегу. Мне сразу стало ясно, что они знакомы; уж очень оживлённо и спокойно друг с другом они разговаривали. Вот только слов я не расслышал. Желая поскорее удалиться, мой товарищ стал жестами показывать, что больше не в силах здесь находиться и надо, как можно скорее покинуть морг. В принципе, я склонялся к тому же. Но только мы собрались выйти из своего тёмного уголка, как дверь в подвал вновь открылась, и появился ещё один посетитель. Это был маленький, прихрамывающий человек. Шаркая по ступенькам и коридору, он направился в основной зал помещения. Оттуда же сразу вышли двое служащих морга, которые быстро покинули подвал, захлопнув за собой дверь и щёлкнув замком.

139
{"b":"886099","o":1}