Литмир - Электронная Библиотека

— Тогда я буду ждать вас у входа в полночь.

Он говорил так искренне, что официантка слегка покраснела и уступила.

— Вообще-то я сегодня вышла не в свою смену. Я подменяю Хельгу, ту даму, которая подавала вам кофе. Она ушла к дантисту и вернется через час. Тогда я и освобожусь. — У молодого человека была такая прекрасная улыбка, что у Астрид подкосились колени.

— Хорошо. Тогда я подожду на улице.

Она еще раз взглянула в его чудесные глаза и окончательно капитулировала.

— Зачем стоять на улице? Подождите здесь.

— Замечательная идея. Если клиентов не будет, мы сможем поговорить и лучше узнать друг друга. Я люблю поговорить.

— Я только уберу со столиков, — сказала Астрид, пытаясь скрыть смущение. Ее щеки пылали, и она не сомневалась, что они пунцового цвета. Она поспешно отвернулась. — Постараюсь быстро, — добавила она.

* * *

Люк написал Белле письмо:

Нас учат летать, но очень странным методом. Мы управляем безмоторными самолетами. Они называются планёры. Подниматься очень страшно, но стоит взлететь, и… это просто удивительно! Планёр почти бесшумный. Слышен лишь шум ветра — это воздух вымещается летательным аппаратом и тихо шелестит; чем-то напоминает звук льющейся воды. И сам планёр поскрипывает. Немного противно, но привыкаешь. Теплые воздушные потоки возносят пилота все выше и выше по спирали; там, наверху, можно оглядеться и полюбоваться необыкновенным видом. Здесь очень красиво, гораздо больше зелени, чем у нас, и цветов и оттенков как будто больше. В погожие дни вид открывается на много миль, видны даже маленькие фермы вдалеке. Фермами здесь называют станции, и они здесь действительно маленькие, намного меньше, чем у нас. Площадь некоторых, полагаю, равна двум сотням или даже трем сотням акров. Кроме ферм, тут есть леса, маленькие деревушки и городки. Иногда эти края напоминают головоломку из кусочков, которые я помогал тебе складывать, когда мы были маленькими. Ты только меня послушай — можно подумать, сейчас мы старые и женаты уже сто лет (хотя я об этом мечтаю). Меня расквартировали в Йоркшире; наверное, тут где-то выросли мама с папой, потому что местный говор напоминает их речь, и я испытываю ностальгию, услышав то слово, то фразу, то даже вариант произношения. Будь у меня время, я бы попытался найти своих родственников, хотя Фишер — распространенная фамилия. Но времени у меня совсем нет; мы все время учимся летать, да и общую строевую подготовку никто не отменял. Слухи ходят разные; кто-то говорит, что нас скоро переведут и припишут к роте. И все без исключения считают, что будет война. Ребята тут хорошие, есть только один странный парень, который смотрит на всех свысока; англичане так умеют.

Я купил спортивную машину кататься по окрестностям, настоящую красавицу — «бентли» с откидным верхом. Видела бы ты, как ребята на меня смотрели, когда я припарковался у столовой! Но английские дороги… с нашими не сравнить. Узкие, со скрытыми поворотами и высокими живыми изгородями. Тут надо быть начеку. Кажется, люди, которые их проектировали, делали это спьяну. Вот чем я занимаюсь, веду себя образцово, как и обещал. И очень по тебе скучаю. У меня с собой три твои фотографии. Одну поставил на шкафчик у кровати, вторую храню в бумажнике, а третью ставлю в кабину, когда поднимаюсь в небо. Так что ты со мной всегда, ночью и днем. Вот только я хочу, чтобы все это скорее закончилось и вместо фотографий у меня была бы настоящая ты.

Когда я вновь обниму тебя, я стану самым счастливым парнем на Земле. С любовью, Люк.

* * *

Луизе Финнеган не сразу удалось уговорить Дотти, чтобы та разрешила Дэнни Мэллою ей писать. Воспоминания о побоях, жестокости и изменах все еще были свежи.

— Я верю, что он изменился. Может, Люк вбил в него толк?

— Что-то сомневаюсь, — саркастично отвечала Дотти.

Луиза поспешила ее успокоить:

— Не пойми меня неправильно, я не хочу, чтобы содеянное сошло ему с рук, но я поспрашивала, и, кажется, он правда изменился. Я даже Патрика посылала в пабы, где Дэнни раньше был частым гостем, и там говорят, что он уже несколько месяцев не появлялся.

— Может, испугался навсегда потерять мои деньги? — Дотти все еще не верила.

— Он сказал, что пошел в армию. Я не утверждаю, что он полностью исправился, но какой вред от того, что ты прочтешь его письма? Никто же не просит ему отвечать.

И Дотти неохотно согласилась. Когда Люк уехал в Англию, ей стало одиноко в Мельбурне, и она предложила Луизе отправить к ней Беллу. По приезду Дотти с радостью встретила подругу. Они дружили с тех пор, как Белла научилась ходить, были почти как сестры, и больше всего на свете Дотти мечтала, чтобы они породнились и Белла стала бы ее невесткой. При этом не могла удержаться и слегка подтрунивала над Беллой.

— Я поселила тебя в комнате Люка, — сказала она и лукаво добавила: — Решила, что тебе понравится, да и привыкать пора.

Многие девушки зарделись бы от такого намека, но Беллу было не смутить.

— Жаль, что Люк уехал, — прямо ответила она. — Зато хоть высплюсь, пока он на другом краю света.

— Белла! — притворно ужаснулась Дотти. — О чем ты говоришь?

Белла смерила ее взглядом.

— Тебе ли не знать, о чем я говорю. Пойду проверю кровать; надо убедиться, что та выдержит, когда он вернется. Да, кстати, — Белла порылась в сумочке, — раз мы заговорили об уехавших возлюбленных, у меня кое-что для тебя есть. — Она достала конверт. — Письмо от нашего малыша Дэнни, но только не расплачься от умиления — я с тобой заодно умиляться не стану.

Дотти снова притворилась, что шокирована.

— Ты совсем не смущаешься, когда говоришь такие ужасные вещи, да?

— Не слишком, — беззаботно отвечала Белла. — Такая уж я, а если кому не нравится, могут идти своей дорогой. Меняться я не планирую, тем более что твоему брату я нравлюсь, какая есть.

Дотти ласково улыбнулась.

— Ради Люка ты почти на все готова, верно?

— Никаких «почти». Ради меня он бросился в огонь, и я сделаю для него то же самое. Когда он уехал, я была еще несовершеннолетней, но, если бы он захотел меня, я бы ему позволила; мало того, получила бы от этого немало удовольствия. Иногда, — задумчиво добавила она, — я жалею, что у нас ничего не было.

Дотти ее обняла.

— Скажу одно, и, возможно, это скрасит твое ожидание. Перед отъездом Люк сказал, что ты — самое дорогое, что у него есть. А у него есть все, о чем только можно мечтать, но он готов все отдать, лишь бы не потерять тебя.

Глава сорок третья

Дом на мысе Полумесяц. Книга вторая. Накануне грозы (ЛП) - img_4

Все органы чувств Джошуа обострились, нервы накалились до предела; он вспомнил все, чему его учили во время подготовки. В доме было темно. Снаружи темнела безлунная ночь, и лес рядом с домом вырисовывался едва заметным контуром, черным на черном. По этому темному лесу медленно и тихо крался Джош, с головы до ног одетый в черное и с черным капюшоном на голове; следов он не оставлял. По мере приближения к темной громаде особняка он стал ступать совсем бесшумно, следя, чтобы прошлогодняя опавшая листва не хрустнула под ногами. Обойдя стороной усыпанную гравием тропинку, он приблизился к большому дому. Уверенно и не колеблясь подошел к торцу здания. Он не издавал ни звука и двигался незаметно, как тень. Подобравшись к охраняемому фасаду, уверенно подошел к окну, словно знал, что его оставили слегка приоткрытым: в жаркую летнюю ночь обитатели дома забыли об осторожности.

Он аккуратно приподнял окно; раздался еле слышный шипящий звук, а затем непрошеный гость скрылся в доме, проскользнув в него бесшумно и незаметно, как призрак. Через несколько мгновений в одной из комнат первого этажа зажглась лампа с абажуром, и комната осветилась мягким светом, почти незаметным с улицы благодаря тяжелым бархатным портьерам, закрывавшим окна.

62
{"b":"885241","o":1}