Литмир - Электронная Библиотека

Annotation

Вторая часть захватывающей и пронзительной семейной саги.

Йоркшир, 1923 год. К Сонни Каугиллу постепенно возвращается память. Он заново знакомится с женой, учится быть отцом сына, о существовании которого даже не подозревал. Воспоминания всплывают на поверхность: и о пропавшем брате, и о том, что теперь ему придется управлять семейным бизнесом, который находится в руинах из-за махинаций кузена.

Не в первый раз семья Каугилл восстанавливает репутацию и бизнес. Но долго ли будет длиться покой? Ведь по всем приметам, Европа втягивается в новую разрушительную войну.

«Дом на мысе Полумесяц» — трилогия об испытаниях и невзгодах йоркширской семьи на протяжении десятилетий на фоне войны и бизнеса. Скромное происхождение не мешает Каугиллам прокладывать себе путь к лучшей жизни. Усердно работая и преодолевая трудности сообща, они переживают любовь и потери, надежды и разочарования, горести и радости.

Билл Китсон

Благодарности

Часть первая: 1923–1929

Глава первая

Глава вторая

Глава третья

Глава четвертая

Глава пятая

Глава шестая

Глава седьмая

Глава восьмая

Глава девятая

Глава десятая

Глава одиннадцатая

Глава двенадцатая

Глава тринадцатая

Глава четырнадцатая

Часть вторая: 1930–1934

Глава пятнадцатая

Глава шестнадцатая

Глава семнадцатая

Глава восемнадцатая

Глава девятнадцатая

Глава двадцатая

Глава двадцать первая

Глава двадцать вторая

Глава двадцать третья

Глава двадцать четвертая

Часть третья: 1935–1937

Глава двадцать пятая

Глава двадцать шестая

Глава двадцать седьмая

Глава двадцать восьмая

Глава двадцать девятая

Глава тридцатая

Глава тридцать первая

Глава тридцать вторая

Глава тридцать третья

Глава тридцать четвертая

Глава тридцать пятая

Глава тридцать шестая

Глава тридцать седьмая

Глава тридцать восьмая

Глава тридцать девятая

Часть четвертая: 1938–1939

Глава сороковая

Глава сорок первая

Глава сорок вторая

Глава сорок третья

Глава сорок четвертая

Глава сорок пятая

От автора

notes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

Дом на мысе Полумесяц. Книга вторая. Накануне грозы (ЛП) - img_1

Билл Китсон

Дом на мысе Полумесяц

Книга вторая. Накануне грозы

Перевод с английского Юлии Змеевой

Дизайн обложки и иллюстрация Натальи Кривоносовой

Издатель Евгения Рыкалова

Руководитель редакции Юлия Чегодайкина

Литературный редактор Оксана Василиади

Корректоры Екатерина Назарова, Наталья Витька, Анна Быкова

Компьютерная верстка Александра Коротаева

Продюсер аудиокниги Елизавета Никишина

Специалист по международным правам Наталия Полева

Copyright © Bill Kitson, 2022

First published in 2022 by Joffe Books. Издается с разрешения автора при содействии его литературных агентов Lorella ВеШ Literary Agency Ltd. and Synopsis Literary Agency

© Билл Китсон, 2023

© Юлия Змеева, перевод на русский язык, 2023

© Издание на русском языке, оформление. Строки, 2023

* * *

Посвящается Вэл, моей жене, — любимой, лучшему другу, а также редактору, корректору, ассистенту и агенту. Есть много причин восхищаться ее талантами. И еще больше причин ее любить.

Благодарности

Дом на мысе Полумесяц. Книга вторая. Накануне грозы (ЛП) - img_2

Спасибо Патрику Финнегану и Стиву Каллетону, чьи имена и фамилии я использовал в книге в обмен на их щедрые пожертвования;

Вэл за несчетные часы тяжелого труда, проверку фактов и вычитку рукописи;

Уэнди Уоррингтон за чтение чернового варианта книги и обратную связь;

Джасперу и всей команде Joffe Books;

Эмме, Нине и Стеф за веру в мою работу.

Часть первая: 1923–1929

Дом на мысе Полумесяц. Книга вторая. Накануне грозы (ЛП) - img_3

Мне в душу мертвый ветер веет

Потерянной земли.

Что за холмами там светлеет,

Чьи шпили там вдали?

Я вспомнил ясно. В синей дымке

Могу теперь узнать

Свои счастливые тропинки,

Где мне уж не ступать[1].

Альфред Хаусман, из цикла «Шропширский парень»

Глава первая

Дом на мысе Полумесяц. Книга вторая. Накануне грозы (ЛП) - img_4

Вспоминая события осени 1922 года, Рэйчел Каугилл пришла к выводу, что возвращение ее мужа Марка — Сонни, как его называли в семье, — стало лишь прелюдией к череде последующих событий, приятных и не очень. Хотя возвращение Сонни, которого все считали погибшим на войне, само по себе было весьма драматичным.

Семейный доктор определил его состояние как тяжелый случай контузии, вызвавшей амнезию. Доктор прописал покой, объявил, что необходимо время на адаптацию и знакомство с новым окружением, настоял на домашнем уходе, который осуществляла Рэйчел.

В старом доме в Скарборо на мысе Полумесяц многое изменилось. Теперь здесь не было слуг, что прослужили Каугиллам долгие годы. Немногочисленному оставшемуся семейству прислуживали лишь дворецкий, кухарка и одна горничная. Семья поселилась в доме на мысе Полумесяц в 1897 году, когда Альберт Каугилл, партнер одной из крупнейших фирм по торговле шерстью в Брэдфорде, переехал в Скарборо с женой и пятью детьми.

Когда Сонни вернулся, в большом полупустом доме остались лишь его мать Ханна, жена Рэйчел и маленький сын Марк, о чьем существовании Сонни не догадывался. Так вышло, что в то же время в доме гостила сестра Сонни Конни с тремя детьми и мужем Майклом Хэйгом, выздоравливающим после болезни; они приехали из Бейлдона. Всем не терпелось узнать, где Сонни пропадал столько лет, но его не торопили, предоставив возможность обо всем рассказать в свое время.

Спустя некоторое время Ханна, которой исполнилось шестьдесят пять лет, села и терпеливо рассказала своему младшему сыну обо всем, что случилось за годы войны и те четыре года, что прошли с момента его исчезновения. Так Сонни узнал о двух отцовских инфарктах. Второй случился после того, как отец получил телеграмму, где сообщалось, что сын, вероятно, погиб в бою. Сонни узнал о гибели своей сестры Ады, работавшей медсестрой в военном госпитале во Франции; о смерти знакомых ребят с мыса Полумесяц — сыновей соседа, его детских товарищей по играм. Потрясли его и новости о погибших родственниках, в том числе его племяннике Соле.

— Из этой мясорубки невредимым вышел лишь племянник твоего отца Кларенс Баркер, хотя по нему мы бы точно не скучали, — с несвойственной ей злобой заметила Ханна.

1
{"b":"885241","o":1}