Ибо известно: Закон Вовек не погаснет, ведь он Есть ничто. Также и корня Пути Рождения нам не найти, Ведь то, что в миру рождено, Все миру не нужно давно. Поэтому Тело Закона Исконно Посредством Восьми вечных образов Явлено. И восемь, поэтому образов Являют нам Тело Закона Сколь ярок светильник Добрейшего! Отверз он врата мироздания. Сколь ясно и зеркало Буддово! Пронзает оно тьму бездонную. Сто лет – только миг остановленный. [1376]Четыре великих субстанции Всех тел, [1377] словно тень, иллюзорные, Как отблеск барашка волны. О, люди, вьются день-деньской В мирской Пыли. Конца нет суете людской: С утра до утра, В сиюминутных Делах беспутных Бегут Все дни. И разве знают про покой Про просветленье Сердец они?! Стремятся вечно ублажать И чувства, и мышление И тонут в пагубных страстях И в искушениях. Хотят добиться славы, чтоб Затмить всех современников Все это только бренный сон. Сих мира пленников. Чинов, богатства их, порой, Гора – не ниже облаков! Не избежать под той горой «Нет постоянства» – Едва пронесутся и ветер, и пламя, Как сгинет и стар, и млад. Иссякнут потоки, обрушатся горы – И где целый славный град?! Псалом вознесу я на десять стран света В восьми – возведу алтари. [1379]Спаси от бессчетных страданий Обитель! [1380]Псалом гласит: Кто счастлив и знатен, кто беден, убог – Тому есть всегда основанье. И ты не проси никогда, чтобы Бог Дал лучшие предначертанья. Весенние дни растранжирил ты зря – Не вырастил тучных колосьев. На ниве теперь не собрать урожай – Надежд не питай ты на осень! – Внемлите, милосердные бодхисаттвы, Слову Буддову, которое проповедует вам бедная инокиня! Сей псалом был завещан нам самим Патриархом. Какой смысл сокрыт в нем? «Кто счастлив и знатен, кто беден, убог – тому есть всегда основанье». Вот взять хотя бы вас, милосердные бодхисаттвы. Замужем вы за именитым лицом, у коего и высокие чины и широкий достаток. Живете вы во дворцах и палатах, на зов ваш бежит прислуга и челядь. Украшает вас золото, опоясывает серебро. Вы купаетесь в парче и тафте, окружены грудами атласов и шелков. Явится желание одеться – и тысячи сундуков с шелками вам откроются. Пожелаете полакомиться – и сотни редчайших ароматных яств перед вами расставят. Процветание и роскошь, богатство и знатность принадлежит вам за деяния в прошлой жизни. Вы не ропщете на судьбу. Вам и без мольбы все приходит само собою. И то, что я, бедная инокиня, здесь читаю вам канон, возношу хвалу Будде, вместе с вами вкушаю лакомства и пользуюсь дарами вашего добросердечия – это веление высшей судьбы. А судьба – вещь великая. Все мы – избранные с Праздника Драконьих цветов,[1382] пожинающие плоды заслуг своих, содеянных в прошлой жизни. А не будь содеянного, уподобишься тому, кто не сеял по весне ниву свою. Как ему ждать налитых колосьев, ежели осенью пред ним откроется заросшее бурьяном поле?
Истинно сказано: Чище мети Меру блюди – Зря не блуди. Нравы людей Знаешь теперь. И еще: Жизнь лишь миг, а после тело разлетится в прах. Нет в рождении прозренья – суета и страх, А прозревший, не рождаясь, шествует в веках. И еще: Как переменчиво рока дыханье! Солнце краснеет у Западных скал, [1386]Счастье иссякло, приходит страданье – Смертные муки на тысячи кальп. [1387]Подумать только, богатство и знатность, процветание и роскошь тают, как снежный ком, брошенный в кипяток. А если вдуматься поглубже – химеры это, пустые грезы. Нынче я в телесном облике своем подвержена душевным мукам и волнениям, а после смерти четыре великих субстанции моего тела обратятся в прах. И кто знает, где будет маяться моя душа. Кто боится сансары,[1388] колеса жизни и смерти, пусть подойдет и послушает проповедь дальше. Поет «Слово Указа»:[1389] Рожденный – умерший с обеих сторон Плывут по течению вместе, их стон И вздохи слышны до скончания дней, Мирской суеты непутевых детей. И вестником смерти приходит болезнь. Жизнь – сон на ветру иль весенняя песнь. Огарок свечи догорел уже весь, И сердце сожмется: неужели днесь?! Вступление гласит: От житейских горьких будней Спасает. Его корень без начала и конца – Непреходящ – Всем скорбящим В помощь. Велика святая клятва Амитабхи, что Ученье Основал – Сорок восемь клятв глубоких [1391]Отрешенья От небес во имя многих, Кто спасения в дороге Алкал. Он сподвигнет всех живущих Враз прозреть свою природу, Он – сквозь валы волн сансары – Моря горького – несущий Нас к исходу. Амитабха – то владыка Умиротворенья. К бодхи Приведет на вечный отдых – Исцеленье. Помнящий про цели Будды – Все грехи твои да сгинут, Многочисленные, словно В водах Ганга тьма песчинок! А молящийся усердно – Будешь счастлив ты безмерно! Слова верный проповедник, В переписке сутр сгорая, Возродишься, словно феникс, Ну а сведущий глубоко – В миг, Судьбой определенный Вознесешься ты высоко – Если помнишь, то достигнешь! Велики любовь и жалость, Столь огромны, что Амида Из любви и милосердья Жизнь – служению Закону, Жизнь – божественному трону, Всю отдал. Это он, приняв решенье, Клятву дал об отрешеньи От небес во имя многих, Кто спасения в дороге Алкал. вернутьсяЗакон (кит.: фа, санскр: дхарма) – см. примеч. к гл. LI. Путь (кит.: дао, санскр.: марга) – благородный срединный путь адептов буддизма. Тело Закона (кит.: фа-шэнь, санскр.: дхармакая) – одно из трех, космическое, тело Будды (см. примеч. к гл. VIII). Восемь образов (ба-сян) – восемь ипостасей проявления Тела Закона: образы Снисшедшего с Неба, Вселившегося во чрево, Пребывающего во чреве, Рождающегося из материнского лона, Ушедшего в отшельники, Достигшего просветления, Проповедующего Слово Будды и Погружающегося в нирвану. вернутьсяМиг (кит.: ча-на, санскр.: кшана) – согласно общебуддийской концепции каждый элемент, каждое тело существует лишь миг-кшану, являясь точкой во времени и пространстве. вернутьсяЧетыре великих субстанции (кит.: сы-да, санскр.: махабхута) – в буддийской терминологии четыре главных компонента, образующих человеческое тело, а именно: земля, вода, огонь и ветер, выступающие как носители соответствующих качеств: твердости, влажности, теплоты, и подвижности. вернуться«Нет постоянства», или «непостоянство» (у-чан) – состоящий из двух иероглифов китайский эквивалент санскритского термина «анитья», означающего отсутствие постоянства, то есть постоянное движение от рождения к смерти, как одно из фундаментальных свойств бытия (см. также примеч. к гл. LVI). вернутьсяДесять стран света – восемь стран и полустран света, зенит и надир. Восемь – те же, за исключением двух последних. вернутьсяВрата Пустоты – врата буддийского учения, храм Будды (ср. примеч. к гл. LI) вернутьсяПраздник Драконьих цветов (лун-хуа) – см примеч. к гл. LXVIII. вернутьсяОбитель души, или алтарь души (кит.: лин-тай) – восходящее к «Чжуан-цзы» обозначение сердца. вернутьсяВ оригинале говорится о «пяти омрачениях» (кит.: у-чжо, санскр.: panca kasayah) и «шести корнях» (лю-гэнь). Пять омрачений – это негативные характеристики второй (чжу-цзе) из четырех кальп в кругообороте бытия: 1. омрачение всей кальпы, 2. омрачение мировоззрений, 3. омрачение чувств, 4. омрачение живых существ, 5. омрачение судеб. «Шесть корней» – органы чувств и мышление, см. примеч. к гл. LXVIII. вернутьсяТайная дверь (сюань-мэнь) – сокровенное учение, таинства буддизма. вернутьсяЗападные скалы, или Западные горы (си-шань) – образ иного мира (ср. примеч. к гл. XXXIX; примеч. к гл. LVII). вернутьсяТысячи кальп (вань-цзе) – см. примеч. к гл. LI. вернутьсяСансара (санскр., буквально: блуждание, круговорот; кит.: ку-хай, буквально: горькое море) – живой мир рождений, умираний и вечного страдания. Противопоставляется идеальному покою и небытию – нирване, которая есть исход из сансары и высшая цель всех живущих. вернутьсяУказ (и-фэн-шу) – в древности царский вердикт, в эпоху Мин – судебное распоряжение. Таково же название одной из стандартных южных мелодий. вернутьсяЯвленное тело Будды (кит.: ин-шэнь, санскр.: нирманакая) – одно из трех, феноменальное тело Будды, в амидаизме представляемое в образе человека Гаутамы Шакьямуни (см. также примеч. к гл. VIII). вернутьсяСорок восемь клятв (сы-ши-ба юань) – обет отречения от собственного блаженства в нирване до тех пор, пока все живое не постигнет истину Учения, путь бодхисаттвы. вернутьсяЧудесные плоды дерева бодхи – образ достижения высшего просветления. Именно под этим деревом Шакьямуни познал свет Учения, оно является буддийским вариантом мирового древа. вернутьсяЛотосовый рай («хуа цзан» – сокр. от: «лянь-хуа цзан ши-цзе») – идеальные сферы буддийского инобытия, мир лотосорожденных – местопребывание будд и бодхисаттв. Лотос – священный символ буддизма. вернутьсяЗападные чистые земли Амиды (Амитабхи) – Западный рай, см. примеч. к гл. XXXIX; примеч. к гл. LVII; примеч. к гл. LXI. вернутьсяТри сокровища – Будда, дхарма (закон), сангха (монашеская община). |