Помощник капитана, добежав до кормовой рубки, уже встал у штурвала. А матросы, взобравшись по вантам, спешно убирали паруса. И девушка заторопилась в каюту.
Как только дверь в каюту открылась, тетя Гера встретила ее с порога допросом:
– Где ты была, Сандра?
– Как где?! – Сандра невинно воззрилась на нее. – Дышала воздухом, разумеется.
Сеньора Гера принялась тут же отчитывать ее:
– Я же просила тебя, Сандра, не выходит одной на палубу. Почему ты забыла об этом?
– Поймите, тетя Гера, – перебила ее Сандра. – Я просто задыхалась в душной каюте, а вы спали. Поэтому я не стала вас тревожить.
– Ну хорошо, – кивнула молодая женщина. – Впредь так не поступай, дорогая. Ведь я должна доставить тебя в Новый Свет к твоему жениху. А вдруг что-нибудь случится с тобой? Боюсь, я не переживу этого.
– Да ничего не случится со мной, – пробурчала девушка, потупив взор.
Удивительно, почему она так волнуется за нее? Вот и итальянец говорил ей в этом роде. Впрочем, заботу тети еще можно понять, но Пьетро Лазарри, как его понять? Странно, почему он беспокоится о ней? Сандра ничем не могла объяснить себе его опеку. Признаться, она совершенно не ожидала такого от чужого человека. И это, определенно, удручало ее. Кроме того, ей не нравилось, что он до сих пор обращается к ней по – итальянски «синьорина», а вовсе не «сеньорита», как она предупреждала его. Но, по всей видимости, ему так привычно обращаться к девушкам.
Без сомнения, Сандра, находясь в своей каюте, ничего не знала, что происходило на борту. Однако она явно ощущала непрерывную качку и сильное сотрясение торгового судна.
Судя по всему, галеон «Сан-Луис» лавировал среди нарастающих волн в бурлящем океане, уносимый Канарским течением и шквалистым ветром.
Господи, хоть бы корабль не сбился с курса, молила девушка, боясь признаться своей тете о налетевшем шквале. Иначе их плавание затянется надолго.
Через иллюминатор Сандра видела, как наступила фиолетовая ночь. И на ночном небосводе вспыхнули мириады звезд. Однако качка судна не прекращалась. И девушка не могла заснуть. Только к утру, когда килевая качка вдруг сменилась слабой боковой качкой, она наконец задремала. Но, засыпая, Сандра подумала: «Должно быть, галеон в конце концов вышел в относительно спокойные воды Атлантики».
Две недели пролетели, прежде чем «Сан-Луис» благополучно миновал бесплодные земли островов Кабо-Верде, где экипаж сделал остановку, чтобы запастись водой и провиантом. Покинув эти унылые берега, корабль плавно рассекал тонким форштевнем безбрежные просторы Атлантического океана, взяв курс в юго-западном направлении.
Испанский галеон без происшествий продвигался вперед, поймав попутный ветер, когда команда издали заметила цепь португальских торговых судов, шедших в Бразилию под эскадрой военных кораблей.
Среди команды, глазевших на португальцев, были и женщины, присутствующие на борту.
– Надо сказать, им везет, – проговорила сеньора Гера, наблюдая за ними. – Если бы так конвоировали наше судно, то мы были бы вполне спокойны.
– А вы, стало быть, сейчас неспокойны? – тут же спросил Леон Ферер, стремительно повернувшись к молодой женщине приятной внешности. – Чего вы боитесь, сеньора Гера?
– Как чего?! – возмутилась она. – Да что угодно может произойти в океане, где ниоткуда ждать помощи. Знаете, сеньор Леон, у меня плохое предчувствие.
– Думаю, ничего плохого с нами не произойдет, – улыбнулся он. – Наш капитан знает свое дело. Разве вы не видите, что канониры всегда начеку? Будьте уверены, что все будет хорошо, сеньора Гера.
– Надеюсь, – кивнула Гера Сото, мрачно сдвинув брови. – Иначе мне придется пожалеть, что отправилась со своей племянницей в это плавание.
Сандра, молча слушавшая их, не вмешивалась в разговор. Она незаметно следила за красивым итальянцем, который стоял на полуюте с капитаном Энрико Мореро. Они о чем-то долго говорили. Затем капитан поспешно спустился с полуюта и скрылся в кают – компании.
Как только исчезли вдали португальские суда, часть команды мгновенно разошлась. Матросы снова вернулись в кубрик, где отдыхали перед службой. А на борту осталась лишь дневная вахта. Вдруг над палубой раздался через рупор приказ помощника капитана:
– Поднять грот, марсели и брам – стеньгу!
Матросы кинулись выполнять его приказ. В мгновение ока они взобрались по вантам и бросились к реям, к которым прикрепляются паруса.
Сандра перевела взгляд на горизонт, где синева океана сливалась с голубизной неба. Но там уже не было никаких кораблей. Девушка невольно вздохнула и собиралась уйти с палубы, когда незаметно подошедший сзади капитан неожиданно обратился к ней:
– Скажите, сеньорита Сандра, как, на ваш взгляд, данный эскорт, только что прошествовавший мимо нас?
– Весьма впечатляющее зрелище, – рассмеялась Сандра.
– Вот именно, – подтвердил он, улыбаясь. – Я вполне согласен с вами. Правда, если бы и нам такой почетный эскорт, то и мы наверняка неплохо бы смотрелись. – А про себя подумал: «Тогда пираты вряд ли рискнут напасть на торговое судно, эскортируемое охраной военных кораблей».
– Надо полагать, – ответила Сандра минуту спустя, наблюдая за итальянцем. Потом живо поинтересовалась: – Для чего ваш помощник приказал матросам поднять марсели и стеньгу?
– Это для увеличения хода, сеньорита, – отозвался Энрико Мореро. – К сожалению, галеон ползет, как черепаха, хотя мы разгрузили часть товаров на островах.
– Понятно, – процедила Сандра и тут же снова спросила: – А ваш помощник давно служит на этом корабле?
– Нет, сеньорита, – ответил капитан. – Всего полгода. А что? Он вам не по душе?
– Вовсе нет, – вмиг отвергла она. – Это простое любопытство.
Девушка метнула на помощника капитана быстрый взгляд, который стоял у перил полуюта, отдавая приказы штурвальному. Хотя она еще перед отплытием расспрашивала у брата об итальянце, ей захотелось уточнить все у капитана. Сандра снова посмотрела на него. Неожиданно их взгляды встретились. Однако издали невозможно было прочесть что-либо в его глазах, но несмотря на это девушка ясно уловила мрачную настороженность итальянца.
Капитан, заметив на кого она смотрит, решил пояснить:
– Кстати, его привел ко мне ваш брат Винсенто. Судя по всему, он хорошо знает итальянца. Но неужели он чем-то обидел вас?
– Нет, конечно, – смутилась Сандра, опустив глаза.
А Энрико Мореро с грозным видом продолжил:
– Если это так, то я вмиг рассчитаю его. Впрочем, раньше он был штурвальным, а я взял его после проверки моим помощником. И надо сказать, он весьма опытный моряк.
– Не сомневаюсь в вашем умении подбирать лучшие кадры, – улыбнулась девушка. – Интересно, сколько ему лет, капитан?
– Кстати, Пьетро Лазарри, если это вас интересует, тридцать два года, – проронил капитан, с улыбкой поглядывая на нее. – Откровенно говоря, прекрасный возраст, чтобы создать семью.
– В самом деле? – В ее голосе прозвучала скрытая ирония.
Сеньор Энрико, словно не заметив этого, с воодушевлением воскликнул:
– Вот именно, сеньорита! – и тотчас пояснил: – Видите ли, если мужчина упустит этот момент, то он рискует остаться навсегда холостяком. А Пьетро Лазарри – холост. И, по его словам, он вовсе не собирается завести семью, хотя это мне только на руку.
– Странно, почему, сеньор Энрико? – Сандра была вынуждена задать ему этот вопрос.
– Откровенно говоря, я не хочу терять хорошего помощника, – признался капитан, не сводя с девушки взгляд. – Ведь жены моряков обычно не хотят долго ждать своих мужей из рейса. И я лишь рад, что он пока не думает жениться.
– Не понимаю вас, сеньор Энрико, – выпалила Сандра, невероятно злясь. – Зачем вы это говорите мне? К сведению, итальянец никак не интересует меня в роли жениха. Более того, мне вовсе не нужны такие подробности о чужом мужчине.
И она, круто повернувшись, поспешно удалилась, не оглядываясь на тетю, кричавшую ей вслед. А Гера Сото, стоявшая на полубаке с Леоном Ферером, только пожала плечами, не понимая, что случилось с ней.