Литмир - Электронная Библиотека

Аси Кубер

Жемчужина моря

Жемчужина моря - i_001.jpg

© Аси Кубер, 2023

© Рустем Наильевич Феткутдинов, 2023

© Супер-издательство, оформление, 2023

Пролог

Новый Свет, Ла-Гуайра,

март 1663 года

– Хуан, будь добр, скажи, – начал в один из мартовских дней 1663 года дон Пабло Рисаль де Аламо вежливо холодным тоном, вперив серые непроницаемые глаза на сидящего перед ним молодого человека, нисколько не смутившегося от его взгляда, – куда ты всегда ускользаешь от меня, что я по полгода не вижу тебя?

– Ах, отец, разве вы не знаете мое пристрастие к морю?! – возразил Хуан Рисаль де Аламо, едва заметно скривив губы.

– Не говори мне, что ты все время пропадаешь там.

– Ну конечно, не всегда, но у меня тоже может быть своя жизнь.

– Не спорю, – сухо отрезал барон де Аламо и, поправив свой парик, прибавил, – знай, дорогой Хуан, что ты – мой единственный наследник и должен заниматься делами.

– Какими? Позвольте спросить. – Зеленые глаза Хуан Рисаля притворно расширились. – Наверное, вы что-то перепутали, дорогой отец.

– Не ерничай, – сурово произнес дон Пабло, но, видя перед собой его глаза, так похожие на глаза жены, умершей десять лет назад от тропической лихорадки, с улыбкой пояснил, – я имею в виду твои обязанности плантатора. А ты отлыниваешь от них под всяким предлогом.

– Меня нисколько не привлекает плантаторство, отец! – воскликнул Хуан, порываясь встать и уйти.

– Сиди, Хуан! – приказал ему барон де Аламо строгим голосом. – Я еще не все сказал.

– Интересно, что такого неизвестного мне я могу услышать из ваших уст, отец?

– Слава Богу, тебе сейчас двадцать семь лет, Хуан, и тебе пора жениться.

– Что?! – не поверил своим ушам Хуан Рисаль. – Вы это говорите всерьез?

– Ну разумеется, сынок, – улыбнулся его отец.

– Не может быть! – вскричал Хуан. – Вы, наверное, шутите. Правда, отец?

– Нет, дорогой сын, я вполне серьезен.

– Удивительно, почему я должен жениться так рано? – Хуан не сводил с отца глаз. – Надеюсь, вы объясните мне это.

Он обвел взглядом уютную гостиную в своем городском доме в Ла-Гуайре и попытался рассмеяться, но стеклянные глаза отца тут же заморозили его смех.

– Если ты не сделаешь этого, то нас неминуемо ждет разорение. Подумай об этом, Хуан.

Хуан Рисаль де Аламо не мог поверить словам отца. Ведь все шло хорошо, когда он был на плантации два года назад. Что же с тех пор изменилось? Хуан не знал, что и думать.

Тут до него донеслось:

– Вот именно, Хуан. Ты так давно не был в асьенде «Роза Бланко», что даже не знаешь, что творится там, – отец словно прочитал его мысли, – рабы дохнут, как мухи, а зерна кофе съели черви.

– И что же, отец? – Хуан с удивлением смотрел на него. – Что вы предлагаете?

Барон де Аламо бросил взгляд в окно и небрежно проговорил:

– Думаю, надо выращивать на плантации новую культуру. А для этого нужен капитал. И ты достанешь деньги, женившись на дочери купца… – он сделал паузу, устремив на сына холодные глаза.

С минуту Хуан Рисаль молча смотрел на отца, переосмысливая услышанное. Когда до него наконец дошли его слова, он натянуто поинтересовался:

– На какой еще дочери купца? Кого вы имеете в виду? Кажется, здесь, в округе, нет ни одного купца. Или я ошибаюсь?

– Ты прав, Хуан, здесь, бесспорно, нет, зато их достаточно в Испании, к твоему сведению, – отпарировал барон де Аламо, сдвинув брови, когда в гостиную вошла служанка с подносом в руках.

Хуан Рисаль вдохнул в себя запах свежего кофе, сразу же наполнивший гостиную, и протянул руку к подносу. Дора тут же подала ему чашку. Он быстро взял ее и, отпивая крепкий кофе, ни о чем больше не думал, наслаждаясь вкусом ароматного напитка. Хуан Рисаль совершенно забыл, о чем шла речь с отцом, пяля глаза на свою смазливую служанку.

Барон де Аламо, перехватив его взгляд, брошенный на Дору, еще больше сдвинул брови.

– Не отвлекайся, Хуан, – холодно проговорил он, возвращая его к реальности. – Ты непременно женишься на Сандре, дочери купца Родриго Кинтеро, которую ты видел однажды на ее день рождения. Полагаю, ты это помнишь.

– К сожалению, нет, – ответил Хуан Рисаль, так как не мог никак вспомнить ее. – Впрочем, когда это было?

– Десять лет назад, – прозвучал ответ.

– Ах, дорогой отец, я вовсе не обязан такое помнить, – огрызнулся он и, допив кофе, вернул чашку служанке.

– Что ж, неважно, помнишь ты или нет, – отозвался дон Пабло. – В общем, все уже решено. Скоро ты отправишься в Испанию за своей невестой.

– И не мечтайте, отец! Я никогда не женюсь на ней, – заявил Хуан Рисаль и, истерично рассмеявшись, соскочил с дивана и бросился прочь.

Однако вслед ему раздалось:

– А зря, дорогой сын. Говорят, девушка – писаная красавица. Надеюсь, скоро ты изменишь свое мнение об этом браке.

Какое-то время барон де Аламо задумчиво смотрел перед собой, сидя в городском доме в Ла-Гуайре, куда он примчался с утра из своей асьенды, чтобы застать своего сына дома. Ведь он давно не видел его, а дело не терпело отлагательств. В душе дон Пабло надеялся, что сын поможет ему выйти из финансовых затруднений. Хуан все – таки его наследник. Но, выходит, он сильно ошибался. И, увидев реакцию на его давление, дон Пабло решил про себя: «Но ничего! Я все равно женю своего сына и без него. И пора уже действовать».

Глава 1

Испания, Кадис,

май 1663 года

Весенний день в начале мая 1663 года, озаренный лучами солнца, радостно встретил Сандру Кинтеро, как только она высунулась из распахнутого окна двухэтажного белокаменного дома, находящегося напротив набережной в Кадисе. Из морского порта сразу же до нее донеслись неумолчный шум голосов толпы, крики и ругань матросов, звон якорных цепей всевозможных судов, отправляющихся в дальние плавания.

Сандра улыбнулась царившей в порту суматохе и, не узнав среди людей знакомых, вмиг перевела взгляд вверх и тотчас залюбовалась голубым небосводом, горделиво нависшим над зеленым ландшафтом города. Когда же яркий луч вдруг упал на нее и заиграл на ее лице, она, сощурясь от солнца, бросила взгляд вдаль, откуда показались корабли, чьи белоснежные паруса завораживали взгляд. Корабли быстро неслись по зеркальной глади Кадисского залива, сверкавшей в лучах ослепительного солнца.

Любуясь окружающей панорамой, Сандра как будто заново открывала для себя мир. И вовсе не удивительно, сколько бы девушка ни смотрела из окна своей комнаты, ей все казалось, что она видит эту красоту впервые. И, глядя вокруг, Сандра, похоже, совершенно забыла обо всем на свете.

В этот момент в комнату неслышно вошла молодая вдова строгих правил. Увидев девушку у окна, она нахмурила темные брови.

– Сандра, ты долго будешь стоять у окна? – спросила она сердитым тоном. – Твой отец давно ждет тебя в кабинете. Не ужели ты забыла об этом?

Сандра мгновенно обернулась и, заметив свою тетю, воскликнула:

– Ах, тетя Гера, я и на самом деле забыла, что меня ждет папа, хотя служанка недавно предупреждала об этом. Впрочем, что он хочет мне сказать? Ведь мы виделись за завтраком.

– Это ты узнаешь от него, – сухо проронила сеньора Гера. – Лучше поспеши в кабинет и не заставляй отца ждать. У него и без тебя много дел.

Сандра поспешно поправила у зеркала свою прическу из темно – каштановых волос с золотистым отливом, длинные локоны ниспадали на оголенные плечи, прикрывая ее декольте. И, метнув на свою тетю беглый взгляд, она поспешила вниз. Мигом спустившись по широкой лестнице, девушка оказалась в гостиной, где, никого не встретив, прошла в коридор, ведущий в комнаты первого этажа. Там и находился кабинет отца.

1
{"b":"882349","o":1}