За следующие три дня я настолько хорошо изучила замок, что могла перемещаться в нем с закрытыми глазами. Завтраки, обеды и ужины я неизменно проводила на кухне за разговорами с Дороти. Девушка немного поведала о местных аристократах, хоть как-то скрашивая мой досуг, но в целом я откровенно скучала.
Один раз из любопытства заглянула на конюшню, располагавшуюся во внутреннем дворе замка, где и познакомилась с Джеймсом, молодым парнем с рыжими волосами и россыпью веснушек на лице. С грустью посмотрев на двух лошадей, стоящих в загоне, я пожалела, что так и не научилась на них кататься, и вернулась к единственному доступному мне развлечению – прогулке в парке.
День спустя, как обычно выйдя из замка, увидела въезжающего во двор всадника. Первой моей мыслью было, что герцог вернулся раньше, но когда по мере приближения смогла лучше разглядеть мужчину, то убедилась, что он был мне незнаком.
– Мое почтение, леди! – всадник приподнял шляпу, слегка склонив голову, и спешился с лошади.
– Добрый день! – ответила, смотря на него снизу-вверх. Мужчина был довольно высок.
– Я приехал к герцогу Норфолку, – вежливо произнес он.
– Мэтью уехал по делам несколько дней назад, – ответила я.
Незнакомец окинул меня удивленным взглядом и подошел ближе.
– Виконт Дэвид Мелтон! – он снова поклонился и полностью избавился от головного убора.
– Лана Полякова, – представилась я, по привычке протягивая руку.
Взгляд мужчины стал заинтересованным, он легко подхватил мою ладонь и оставил невесомый поцелуй на тыльной стороне.
– Рад знакомству, мисс Лана. Прошу простить моё удивление. Последнее время Мэтью живёт словно затворник, вот я и не ожидал увидеть здесь новое лицо. Давно ли Вы гостите в замке?
По непринуждённому тону виконта я сделала вывод, что они с герцогом не просто знакомы, а, возможно, даже дружат. Интересно, стоит ли мне упоминать о нашем с лордом Норфолком мнимом родстве?
– Несколько дней. Как раз успела застать Мэтью перед отъездом. Я его кузина, – всё решилась озвучить нашу легенду.
– О! Тогда прошу Вас передать ему это, – он протянул мне плотный конверт с витиеватым рисунком и надписью по центру. – Моя семья устраивает небольшой прием в честь помолвки сестры. У меня были дела неподалеку, и я решил лично пригласить Мэтью, а теперь и Вас тоже, – тепло улыбнулся он.
– Хорошо, я обязательно передам Ваше приглашение. Правда, не уверена, что кузен вернется так скоро, – надеюсь, герцог придумает вескую причину моего отсутствия.
– Прием состоится в конце следующей недели. Если Мэтью задержится, то приезжайте без него, – виконт ловко запрыгнул в седло. – Завтра после ланча сестры Блэр организуют пикник у озера Фишпонд, – добавил он, натягивая поводья. – Буду рад сопровождать Вас на это мероприятие, если, конечно, у Вас нет других планов.
– Нет. Завтра я как раз свободна, – ответила, радуясь возможности хоть куда-то выбраться.
– Тогда заеду за вами ровно в двенадцать! – Дэвид отвесил небольшой поклон и, развернув лошадь, поскакал к воротам.
На следующий день, за полчаса до назначенного времени я уже была полностью собрана и в ожидании Дэвида вглядывалась в большое окно гостиной, из которого хорошо просматривалась подъездная дорожка. Поскольку вчера виконт видел меня в тёмно-синем платье, сегодня надела голубое, а на затылке соорудила аккуратный пучок при помощи единственной имеющейся резинки для волос. Нужно будет посмотреть, какие прически сейчас в моде, и разузнать, где купить шпильки и прочие приспособления.
За ночь я передумала насчёт приглашения на прием, посчитав, что это будет отличный повод выгулять платье от миссис Робинсон. И хоть я жутко волновалась, не представляя, как правильно вести себя в компании настоящих аристократов, мне было жизненно необходимо осваиваться и заводить друзей, особенно если предстоит здесь задержаться.
Ещё с утра я приготовила два пирога, которые теперь лежали в плетёной корзинке, дожидаясь своего часа. Один с мясом, другой с ягодами. Точнее, это Дороти их испекла, а я только ассистировала, боясь не справиться с доисторической печью. Всё-таки блага цивилизации значительно упрощают жизнь человека, но понимаешь это только, когда теряешь к ним доступ.
Виконт не упоминал, что нужно приносить с собой еду, но мама учила меня не приходить в гости с пустыми руками.
При воспоминании о родителях в душе поселилась тревога. Домой, в Россию, я должна была прилететь ещё два дня назад. Они, наверное, там места себе не находят. А Марина? А Денис?
Попыталась успокоиться и взять себя в руки. Кто знает, возможно, у меня ещё есть шанс вернуться. Ещё не известно, как действует волшебная шкатулка. Может, она возвращает в тот же самый день. От этих мыслей стало немного легче.
В очередной раз посмотрев в окно, увидела открытый экипаж, запряженный двумя лошадьми. Виконт сидел на месте кучера, умело паркуя транспортное средство возле ступеней, а внутри расположились две нарядно одетые юные особы.
Подхватив корзинку, быстрым шагом направилась к выходу, а стоило открыть дверь, как я сразу столкнулась с Дэвидом.
– Мисс Лана! – галантно поклонился он. – Доброго дня. Вы одна?
– Здравствуйте, Дэвид! – виконт как-то странно посмотрел на меня, но ничего не сказал. – Да, Мэтью ещё не вернулся.
– Я подумал, Вы захотите взять с собой компаньонку, – мужчина произнёс это как само собой разумеющееся.
– Ну, я уже вполне самостоятельная девушка, – ответила с улыбкой. – К тому же, Ваша компания меня вполне устраивает.
Дэвид тоже улыбнулся и подставил свой локоть, чтобы я могла на него опереться
Карета стояла прямо у основания лестницы, но, посчитав, что таковы правила этикета, я с брагодарностью приняла его руку.
Спустившись вниз, виконт открыл дверь экипажа, помогая мне забраться внутрь. Сам же он поднялся на подножку и произнёс:
– Позвольте предоставить! Мисс Лиза и мисс Сьюзен, дочери маркиза Блэр! – указал он на девушек, обращаясь ко мне. – Мисс Лана, кузина герцога Норфолка.
– Приятно познакомиться, мисс Лана! – почти синхронно произнесли сёстры.
– И мне, – вежливо улыбнулась я.
Дэвид тем временем переместился вперёд и направил лошадей в сторону выезда.
– Должна признаться, когда мистер Мелтон сообщил, что в Карлтон-Тауэрс появилась гостья, мы уговорили его взять нас с собой, чтобы иметь возможность первыми познакомиться с Вами, – воодушевленно озвучила Лиза.
После её слов я поняла, что допустила ошибку, обратившись к виконту по имени. Девушки назвали Дэвида "мистер Мелтон", хотя явно были знакомы с ним дольше меня.
Дорога до озера заняла не больше часа. Все это время сёстры Блэр пытались выведать как можно больше информации обо мне. Особенно их интересовало наличие жениха.
Твердо решив не вдаваться в детали, пока не переговорю с герцогом, я сообщила лишь о том, что всю жизнь провела в Российской империи. На их последующие расспросы я отвечала, что мне ещё слишком тяжело вспоминать прошлое, и обещала непременно рассказать обо всем, как только окончательно приду в себя. Для убедительности выражение моего лица при этом было максимально скорбное.
По прибытии на место нас уже ждали. Несколько девушек в форменной одежде стояли около большого расстеленного на траве покрывала. Видимо, они только недавно закончили сервировку. Отпустив их погулять, сестры Блэр расположились за импровизированным столом и начали осматриваться. Место оказалось довольно популярным. На небольшом удалении находилось ещё насколько групп молодых людей.
Достав пироги из корзинки, я разрезала их на кусочки и положила рядом с остальными блюдами. Виконт снова одарил меня изучающим взглядом и почти сразу переключился на приближающихся дам. Одна была уже в возрасте, по одежде я не могла определить, знатного она рода или нет. Другая – молодая, нарядно одетая девушка с поникшим взглядом.
– Смотри, это же Мэри! – воскликнула Сьюзен.
– Я слышала, что отец нашёл ей нового жениха. – Негромко сказала ей Лиза. – Он даже богаче, чем покойный граф, правда, и старше его почти в два раза.