Литмир - Электронная Библиотека

А между тем кто-то узнал о происшедшем и поднял тревогу. И толпа собравшихся там людей все росла. Один из двоюродных братьев преступника [пришел к нему] и рассказал о последствиях{270}, совершенного им преступления, и тот, вскочив на коня, поспешил скрыться.

Тогда один из патрикиев, племянник князя, взяв полсотни воинов из своего намесского легиона, бросился в погоню вслед за убийцей. Но, не надеясь догнать его, они направились к северу в гавар Арцах, исполненные жажды мщения. Они разграбили дом его отца и, взяв шелковые и парчевые ткани, разноцветные ковры, золото и серебро, драгоценную утварь и мебель, а затем, разрушив и предав дом его огню, возвратились с воплями и плачем, [горькими] слезами оплакивая князя. Но в нем еще было дыхание, он еще жил несколько дней. [Созвав] сыновей своих, он раздал каждому из них сокровища и титулы, определил каждого правителем в своем уделе и, обескровленный от смертельных ран, скончался.

Немало смут тогда произошло в Алуанке, ибо вооруженные люди столпились у дворца, собрались знатные вельможи, и вся страна наполнилась плачем и воплями, тяжелыми стенаниями оплакивали они смерть князя. Вот какое неутешное горе и тяжелый удар нанес [убийца] нашей стране.

Тогда выступил некий ритор по имени Давтак{271}, знающий художественный слог, начитанный и искусный в упражнениях стихосложения и выдающийся толкователь. И стал он восхвалять князя красноречиво и пышно, сочиняя гладко подобно искусному писцу. Много дней тому назад он прибыл ко двору и находился там. И когда весть о неожиданном убийстве великого полководца пронеслась по нашей стране Восточной, он сочинил этот плач о благодетельном Джуаншере строфами [начинающимися с букв] по порядку [армянского] алфавита.

Вот что он говорил.

ГЛАВА XXXV

ПЛАЧ НА СМЕРТЬ ВЕЛИКОГО КНЯЗЯ ДЖУАНШЕРА

[***] О, дух искусства Божественного слова,

Сочини же ныне печальные элегии,

Чтобы голосом скорбным и дрожащим

Оплакивать непрестанно нашу тяжкую утрату.

[***] Великое крушение произошло в стране Восточной,

И гул разрушения разнесся по всей земле,

Народы и племена да услышат глас мой,

И все земнородные да горюют со мной.

[***] Сокрушен утес могучий и живой,

И стена неприступная развалена.

Сокрушена разумная башня.

Ограда строения разрушена до основания.

[***] Покой наш обратился в горькие вопли,

Орды разбойничьи осадят нас теперь,

Ибо разрушено славное царство,

И луч дивной власти нынче погас.

[***] Сбылись над нами все те проклятия,

Которыми грозил пророк Исайя.

В день праздника воздвижения Креста Господня

Ввергли нас в скорбь и великое горе.

[***] Вырыли безвыходную бездну гибели

Чтобы властелина доброго столкнуть в нее

Дух заблуждения убийцами водил.

И коварно скрывали западню смерти.

[***] Сидел он молча, как лев в логовище своем,

И в страхе, онемев, дрожали враги.

А князья и родоначальники все

С трепетом и любовью повиновались ему.

[***] По всей земле пронеслась слава его,

Имя его долетело во все концы света,

Силу разума его и гениальную мудрость

Вся вселенная торжественно прославляла.

[***] Император греческий и царь страны южной

Рады были узреть владетеля [Алуанка].

С радостными приветствиями принимали его,

Почестями и славой венчали его.

[***] Но вот нежданно обрушилась беда.

Неотступный разврат предстал перед нами.

Прогневали Творца своими проступками,

И предал Он гибели правителя страны.

[***] Удалились прочь хранители его.

Силы небесные покинули его,

Ибо Господь удалился в тот черный день,

Оставив его злодею на попрание.

[***] Искуситель-враг свою натянул тетиву,

Отточив, как меч, коварство свое,

Жестоко, смертельно изранил его ночью,

Как было истреблено племя Моава.

[***] Коварно отведя в сторону князя,

Безжалостно наносил он рану за раной.

Ты был горд и прославлен среди племен вселенной,

И строго наказывал тех, кто тревожил тебя,

Но вот изменило солнце свой путь,

И восстали на тебя сыновья твоих слуг.

[***] То злое рождение, что согрешил ему,

Сын беззакония, истерзавший его,

Окутанный проклятием да пойдет он по свету!

Блуждать и скитаться ему, как Каину.

[***] Преграждены да будут тропы его бегства,

Хищные птицы да кружат над его головой,

Пусть вороны из ущелья устремляются за ним,

И звери хищные поджидают его.

[***] Да будет послан ему огонь Ирода,

Пусть страшные муки воспламеняются в нем,

Да родятся в нем и черви и мошки

И снедают тело убийцы владыки своего.

[***] Рука, поднявшаяся убить господина,

И ноги поправшие образ его дивный,

Да покроются проказой и иссохнут,

42
{"b":"879773","o":1}