Литмир - Электронная Библиотека

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
la soldatesque = солдатня

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
la flicaille = легавые

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
un journaleux = журналюга

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
un chauffard = водятел

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
Il veut quoi, le maigrelet ? = Чего он хочет, этот жердяй?

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
Mais tant qu’on n’a pas parlé à son psychiatre, on doit entrer dans son jeu. Sinon n’importe quel avocaillon nous la mettra profond, tu piges ? = Но пока мы не поговорим с его психиатром, мы должны ему подыгрывать. Иначе любой адвокатишка поимеет нас по полной, сечешь?

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_0.png
Близко к этому явлению стоит слияние слов.

Например, со словом salope = "женщина легкого поведения":

un journaliste + salope → un journalope (= журнашлюшка)

un mondialiste + salope → un mondialope (= глобалист легкого поведения, “глобалюшка”)

Или слово plumitif (от plume + primitif):

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
Nos chers plumitifs feignent de se perdre en conjectures sur le sexe des anges alors qu'un enfant de 8 ans serait capable de comprendre la situation. = Наши дорогие журналомеры делают вид, что теряются в догадках о половой принадлежности ангелов, в то время как восьмилетний ребенок мог бы разобраться в ситуации.

и слово ducon (от du + con)

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
On te demande pas si t’as vu un truc suspect, ducon, on te demande de raconter tout ce que t’as vu. = Тебя не спрашивают, видел ли ты что-нибудь подозрительное, тебя просят рассказать все, что ты видел.

Впрочем, принизить можно и с помощью гораздо более тонких выражений, все зависит часто просто от тона:

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
nos propagandistes en herbe = наши пропагандисты в коротких штанишках

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
nos soi-disant « leaders » = наши так называемые лидеры

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_0.png
Есть свои закономерности и в ласковой речи. Например, в ней часто используют суффикс – ounet:

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
Mon papounet, c’est le plus gentil des papounets de la terre ! = Мой папаня – самый вежливый папаня на свете!

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
Très intéressant, je ne savais pas que Vladounet était à ce point anti-Lénine ! = Очень интересно: я и не знал, что Владимир Владимирович настолько не любит фигуру Ленина!

Еще одна черта такой речи – это обращение через употребление названий животных или растений. Первое, замечу, характерно и для русского.

mon petit bout de chou = мой малыш (дословно: капустка)

ma puce = моя блошка

ma biche = моя козочка

mon lapin = мой зайчик

mon loulou = мой волчок

mon nounours = мой мишка

Ребенок: его рождение и воспитание

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_0.png
Слова для обозначения детей

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
Совсем маленький ребенок = (un / mon) bébé (разговорн.)

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_6.png
Интересно, что в современном языке по примеру слов maman, papa и других разговорных названий родственников с этим словом все чаще используют нулевой артикль (особенно в журналах для молодых родителей):

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
Si bébé est un peu grognon,… = Si VOTRE bébé est un peu grognon,… = Если ваш ребенок немного раздражителен,…

Ср. с другими словами, обозначающими родственников, перед которыми тоже может стоять нулевой артикль:

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
Je revois MAMAN brûler un message dans le cendrier, cacher ses yeux derrière des verres fumés. = Я вижу, как мама сжигает послание в пепельнице, пряча глаза за солнцезащитными очками.

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
On a dit à PAPA l’autre jour que… = На днях мы сказали папе, что…

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
MEMERE et GRAND-MAMAN sont venues chez nous. = Прабабушка и бабушка приехали к нам домой.

Естественно, что в устойчивых сочетаниях привычное употребление артиклей с bébé сохраняется:

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
jeter LE bébé avec l'eau du bain = "выплеснуть с водой и ребенка", не увидеть существа вопроса

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_5.png
Другие названия маленьких детей:

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
un nouveau-né = новорожденный

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
un nourrisson = грудничок

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
un enfant en bas age = младенец (официальный, научный термин)

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_2.png
Со всеми этими словами артикли употребляются в обычном порядке, т.е. замены на нулевой артикль нет.

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_0.png
Рождение ребенка

Во фр. яз. есть три словосочетания со значением родить:

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
mettre au monde un bébé (de 6 kilos) = accoucher d'un bébé (de 6 kilos) = donner naissance à un bébé (de 6 kilos)

Правда, из них только accoucher может употребляться без дополнения, обозначающего ребенка:

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
Elle a accouché par césarienne. = Она родила ребенка путем кесарева сечения.

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
Elle a accouché + à la maison / dans un taxi. = Она родила + дома / в такси.

В устойчивом выражении "Гора родила мышь" заменить accoucher тоже нельзя:

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
La montagne accouche d’une souris. = Гора родила мышь. (употребляется тогда, когда результаты не соответствуют ожиданиям)

Как и в медицинских терминах:

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
accoucher + prématurément / par césarienne / sous X = родить + до срока / путем кесарева сечения / анонимно

Впрочем, у accoucher может, наоборот, быть ограничение, связанное с грамматическими свойствами этого глагола:

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - img_1.png
Il ne reconnaît pas encore aux mères ayant accouché sous X le droit de surgir dans la vie des individus QU’elles ont MIS AU MONDE. = Он еще не признает за матерями, родившими анонимно, права появляться (потом) в жизни детей, которых они произвели на свет.

8
{"b":"878717","o":1}