Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В этот момент слуга подвел нас к массивной двери и застыл, повернувшись к нам лицом. Потом низко поклонился и с усилием открыл ее, пропуская вперед.

Я сделал шаг и… мне стало стыдно за свои подозрения: за дверью действительно находился большой обеденный зал, ярко освещенный многочисленными свечами на стенах и на длинном дубовом столе.

В стороне стоял менестрель и играл на флейте какую-то грустную мелодию.

Стол располагался вдоль зала и в центре его, лицом к нам, сидел большой грузный человек с широким бледным лицом в скромной черной одежде, за спиной у него стояли два крепких бойца с короткими мечами на поясе. Сомнений не оставалось, это и был барон Ариндал, хозяин замка.

– Входите же, сэр Гербальд, – громко крикнул он. – Мне просто не терпится с вами познакомиться! Как добрались, милорд? Понравились ли вам ваши апартаменты?

Впрочем, барон вовсе не ждал ответа на эти вопросы, а тут же громко хлопнул в ладоши.

Вдоль огромного стола с моей стороны стояли около десятка человек, среди них я заметил слугу, который привел нас сюда и сэра Борга. Мальтус держался чуть в стороне, сейчас у него на плаще висели какие-то склянки и прочий хлам, необходимый для боевого мага. Остальных я видел впервые.

Барону принесли огромное блюдо, накрытое металлическим колпаком. Под ним оказалось мясо оленя и аромат исходил такой, что рот у меня тут же наполнился слюной. Но на нас явно никто не рассчитывал: перед столом был всего один стул. И на нем сидел барон.

Он весело хватал мясо руками и с удовольствием его поедал. Мне вся эта ситуация показалась глупой и унизительной – я просто стоял и смотрел, как хозяин замка, пригласив меня в гости, жадно ест мясо, даже не предоставив мне стул!

– Простите, милорд, – громко сказал я, и все вздрогнули от неожиданности. – Здесь какая-то ошибка.

Я обвел глазами свиту барона Ариндала, у них на лице читался ужас!

– Сэр Борг сказал, что вы приглашаете меня в гости. Но я не ваш вассал. И мне совершенно неинтересно наблюдать за вашим ужином. Верните оружие и моего коня, я сейчас же поеду обратно.

Барон прожевал мясо и нехорошо улыбнулся.

– Здесь две двери, сэр Гербальд. Одна ведет наверх, вы оттуда пришли. А вот вторая – вниз. Там холодно и неуютно. Боюсь, вам не понравится.

У меня перехватило дыхание:

– Вы угрожаете мне, сквайру и хозяину замка, тюрьмой?! Это оскорбление, милорд. И я вызываю вас на поединок.

Барон опять вцепился в оленьи ребра и с удовольствием рвал с них мясо.

Причем, лицо у него оставалось довольным и веселым. Внезапно он отвлекся от еды и серьезно посмотрел на меня:

– Зачем мне с вами драться? Гораздо проще вас высечь и повесить!

– Мальтус, – обратился он к своему магу, – введите сэра Гербальда в курс дела.

– Да, милорд, – послушно кивнул тот, подошел ко мне и достал из рукавов два пергаментных свитка. Потом он сорвал с них перевязь и положил передо мной.

– Этот пергамент с королевским разрешением вашему отцу построить замок. У вас должна быть его копия. Оно выдано на двадцать пять лет. И они уже истекли, милорд. Поэтому здесь, – он показал на второй свиток, – приказ короля о передаче вашего феода барону Ариндалу. Король просил позаботиться о вас и вашей семье. Не беспокойтесь, сэр Гербальд, вам не придется голодать или пахать землю. Разумеется, если ваше поведение не доставит огорчений вашему сюзерену.

Его слова настолько сбили меня с толку, что я взял пергаменты в руки. Но единственное, что я там мог понять – королевская печать на месте. А читать у нас никто в замке не умел, как-то не было в этом нужды.

Барон сыто рыгнул и вытер жирные пальцы о свою лоснящуюся бороду.

– Итак, сэр Гербальд, отныне вы мой вассал. Как и эти джентльмены, которые стоят вдоль стола. Все они были когда-то вольными сквайрами, теперь дошла очередь и до вас. Итак, вы признаете меня своим сюзереном и принесете присягу? Или ослушаетесь приказа короля?

– Прошу прощения, милорд, – твердо сказал я, – но мне необходимо, чтобы кто-то, кому я могу доверять, зачитал мне второй свиток. Я верю вам. Но на кону вся моя жизнь и жизнь моих людей.

– Ну а как же ваш боевой маг? – издевательски улыбаясь спросил барон. – Уж он-то просто обязан уметь читать.

– Нет, милорд, – ответил я. – Нам не приходилось участвовать в крупных кампаниях, и наш боевой маг больше полагается на свой меч и копье. А вот его сын, который готов сменить отца в этой должности, отлично умеет читать. Вы можете приехать к нам с этим свитком, тогда он прочтет его при нас. И после этого весь наш гарнизон примет присягу верности новому сюзерену.

Барон как-то брезгливо улыбнулся. Потом он скомандовал выйти всем, кроме меня и Мальтуса.

– Сэр Гербальд, – насмешливо сказал он, – вашу хитрость не увидит только ребенок. Нет у вашего мага никакого сына. А вы решили вернуться, чтобы подготовиться к штурму и погибнуть вместе с замком, не так ли?

Я покраснел и не знал, что ответить. А барон коротко кивнул Мальтусу: «Разожгите камин, Мальтус. Нам есть, о чем поговорить с сэром Гербальдом».

III. Жесткое условие

Мальтус снял у себя с плаща пару склянок и весы. Отмерив нужное количество порошка, он высыпал его на дрова в камине, и они тут же загорелись ярким пламенем. Я впервые видел работу боевого мага и понял, что не ошибся: Мальтус свое дело знает!

Барон с удовольствием наблюдал за моим удивлением, рассматривая меня в упор.

– Сэр Гербальд, вы позволили себе разговаривать со мной в неподобающем тоне и даже имели дерзость вызвать на поединок.

Он сделал долгую паузу, испытующе глядя на меня.

– Но я дам вам шанс, – наконец, сказал он. – Только не тешьте себя иллюзиями: Мальтус очень сильный маг. Вы ведь видели на площади требушет? Так вот, Мальтусу ничего не стоит рассчитать траекторию залпа таким образом, чтобы снести ваши стены, не покидая наш замок. Впрочем, когда вы вернетесь домой, одну стену я вам разобью, дабы вы не считали мои слова пустым бахвальством.

– Итак, сэр Гербальд, – повысил голос барон, – я готов оставить вам ваш замок и освободить от вассальной зависимости. Тогда я смогу принять ваш вызов, а ваша семья по-прежнему будет владеть вашим феодом. Но взамен мне нужен древесный олень. На выполнение три недели. Готовы?

Я недоверчиво посмотрел на барона, похоже, он просто развлекается над тупой деревенщиной в моем лице.

– Простите, милорд. Но древесный олень не существует. Я вырос на сказках и балладах про него, Рыжего Лиса и трех Леопардов. Но это ведь все выдумки!

Барон молча допил свой эль и с грохотом поставил кубок на стол:

– Пойдемте, сэр Гербальд. Я должен вам кое-что показать.

Мы вернулись на площадь, сзади нас следовали охранники и Мальтус.

Только сейчас, когда мы оказались рядом, выяснилось насколько огромен хозяин замка: я совсем немаленького роста, но рядом с ним казался просто ребенком и едва доставал ему до плеча.

Барон медленно подошел к краю крепостной стены. Она была совсем невысокой и едва доходила мне до груди, а барон в своей черной одежде казался гигантским троллем, который вот-вот разнесет все человеческие постройки.

Несколько минут он неподвижно стоял, уперевшись руками о стену, и только ветер с шумом развевал его черные одежды и путал длинные сальные волосы.

– Смотрите, сэр Гербальд, – он ткнул пальцем куда-то вниз. – Видите ваш замок?

– Да, милорд, – кивнул я. – Прекрасно вижу. И другие замки тоже.

– А теперь посмотрите дальше. Знаете, что там за туман у самого горизонта?

– Это Дождливый лес, милорд. Но я там никогда не был, это опасное место, людям там делать нечего.

Барон презрительно хмыкнул:

– Откуда же вам знать, что это место опасно, если вы там никогда не были, сэр Гербальд?

Как это откуда? Мне о нем еще отец рассказывал… Да это всем известно – Дождливый лес не любит чужаков. Но барон, казалось, забыл обо мне. Он молча смотрел вдаль, где туманное пятно Дождливого леса переливалось всполохами бесконечных молний.

2
{"b":"877288","o":1}