Придал наречью пращуров. Он здесь
Жил много дней счастливых. Эти стены
Старинные его внимали сказу
О рыцарстве, любви, очарованьи
Домашней жизни, о сословьях разных,
Причудах и обыкновеньях света,
Написанных находчивым пером.
Прохожий! От Бленгейма[43] ты пришел,
Быть может, славу Черчилля смотрел,
Но ею зря ты восторгался, если
Тобою позабыт другой герой,
Что в варварский, полуученый век
Стихами дикость Англии смирял.
Перевод А. Серебренникова
Christopher Smart (1722–1771)
A Song to David
I.
O THOU, that sit’st upon a throne,
With harp of high majestic tone,
To praise the King of kings;
And voice of heav’n-ascending swell,
Which, while its deeper notes excell,
Clear, as a clarion, rings:
II.
To bless each valley, grove and coast,
And charm the cherubs to the post
Of gratitude in throngs;
To keep the days on Zion’s mount,
And send the year to his account,
With dances and with songs:
III.
O Servant of God’s holiest charge,
The minister of praise at large,
Which thou may’st now receive;
From thy blest mansion hail and hear,
From topmost eminence appear
To this the wreath I weave.
IV.
Great, valiant, pious, good, and clean,
Sublime, contemplative, serene,
Strong, constant, pleasant, wise!
Bright effluence of exceeding grace;
Best man! — the swiftness and the race,
The peril, and the prize!
V.
Great-from the lustre of his crown,
From Samuel’s horn and God’s renown,
Which is the people’s voice;
For all the host, from rear to van,
Applauded and embrac’d the man —
The man of God’s own choice.
VI.
Valiant-the word and up he rose —
The fight-he triumph’d o’er the foes,
Whom God’s just laws abhor;
And arm’d in gallant faith he took
Against the boaster, from the brook,
The weapons of the war.
VII.
Pious-magnificent and grand;
’Twas he the famous temple plan’d:
(The seraph in his soul)
Foremost to give his Lord his dues,
Foremost to bless the welcome news,
And foremost to condole.
VIII.
Good-from Jehudah’s genuine vein,
From God’s best nature good in grain,
His aspect and his heart;
To pity, to forgive, to save,
Witness En-gedi’s conscious cave,
And Shimei’s blunted dart.
IX.
Clean-if perpetual prayer be pure,
And love, which could itself innure
To fasting and to fear —
Clean in his gestures, hands, and feet,
To smite the lyre, the dance compleat,
To play the sword and spear.
X.
Sublime-invention ever young,
Of vast conception, tow’ring tongue,
To God th’eternal theme;
Notes from yon exaltations caught,
Unrival’d royalty of thought,
O’er meaner strains supreme.
XI.
Contemplative-on God to fix
His musings, and above the six
The sabbath-day he blest;
’Twas then his thoughts self-conquest prun’d,
And heavenly melancholy tun’d,
To bless and bear the rest.
XII.
Serene-to sow the seeds of peace,
Rememb’ring, when he watch’d the fleece,
How sweetly Kidron purl’d —
To further knowledge, silence vice,
And plant perpetual paradise
When God had calm’d the world.
XIII.
Strong-in the Lord, who could defy
Satan, and all his powers that lie
In sempiternal night;
And hell, and horror, and despair
Were as the lion and the bear