Литмир - Электронная Библиотека

Твой путь огнём на западе горит,

Но мой туманный взор его не зрит.

Но кто же там, на Сноудена вершинах?

Кто эти люди в мантиях старинных?

Виденье славное, мне слёзы осуши,

Грядущее! Ты светоч для души!

Король Артур! явился наш спаситель —

Вот подлинный Британии властитель!»

III.2 Антистрофа

Рыцарями окружён,

С величавой звёздной свитой

Посреди прекрасных жён

Явился старец именитый.

Шла Богиня рядом с ним,

Чей львиный взор ни с чем был не сравним,

Чей лик внушал благоговейный страх,

Но детский свет сиял в её глазах.

Услышь симфонию звенящих струн,

И голосов могучую лавину,

Проснись, Тальесин, бард валлийских рун,

Та песня оживляет даже глину!

Расправив парус разноцветных крыл,

Восторг взлетел и на небе застыл.

III.3 Эпод

Любовь и жар Военный

Вновь воспоют в стихах,

Где истина, под облаками рея,

Летит на вымысла крылах.

Пророк, бедой согбенный,

Пусть Деспота клеймит или Злодея;

Утихнут Боль и Горе,

И Херувима Райский глас,

И щебет птиц, пленяя нас,

Сольются в дивном хоре.

Ты думаешь, что навсегда зачах

Тот облак, что на горизонте тает?

Знай, завтра снова в золотых лучах

Он царственно над миром воссияет!

Как судия, пророчу я

Тебе, Тиран, отчаянье и беды,

Но жребий мой, совсем иной,

Пускай умру я, но с победой.

С утёса ринувшись, издав последний стон,

Исчез в волнах во мраке вечной ночи он.

Перевод Д. Смирнова-Садовского

David Garrick (1717–1779)

Prologue to Thomas Sheridan’s “School for Scandal”

A school for Scandal! tell me, I beseech you,

Needs there a school this modish art to teach you?

No need of lessons now, the knowing think;

We might as well be taught to eat and drink.

Caused by a dearth of scandal, should the vapours

Distress our fair ones — let them read the papers;

Their powerful mixtures such disorders hit;

Crave what you will — there’s quantum sufficit.

“Lord!” cries my Lady Wormwood (who loves tattle,

And puts much salt and pepper in her prattle),

Just risen at noon, all night at cards when threshing

Strong tea and scandal — “Bless me, how refreshing!

Give me the papers, Lisp — how bold and free! [Sips.]

LAST NIGHT LORD L. [Sips] WAS CAUGHT WITH LADY D.

For aching heads what charming sal volatile! [Sips.]

IF MRS. B. WILL STILL CONTINUE FLIRTING,

WE HOPE SHE’LL draw, OR WE’LL undraw THE CURTAIN.

Fine satire, poz — in public all abuse it,

But, by ourselves [Sips], our praise we can’t refuse it.

Now, Lisp, read you — there, at that dash and star:”

“Yes, ma’am — A CERTAIN LORD HAD BEST BEWARE,

WHO LIVES NOT TWENTY MILES FROM GROSVENOR SQUARE;

FOR, SHOULD HE LADY W. FIND WILLING,

WORMWOOD IS BITTER” — “Oh! that’s me! the villain!

Throw it behind the fire, and never more

Let that vile paper come within my door”.

Thus at our friends we laugh, who feel the dart;

To reach our feelings, we ourselves must smart.

Is our young bard so young, to think that he

Can stop the full spring-tide of calumny?

Knows he the world so little, and its trade?

Alas! the devil’s sooner raised than laid.

So strong, so swift, the monster there’s no gagging:

Cut Scandal’s head off, still the tongue is wagging.

Proud of your smiles once lavishly bestow’d,

Again our young Don Quixote takes the road;

To show his gratitude he draws his pen,

And seeks his hydra, Scandal, in his den.

For your applause all perils he would through —

He’ll fight — that’s write — a cavalliero true,

Till every drop of blood — that’s ink — is spilt for you.

Дэвид Гаррик (1717–1779)

Пролог к «Школе злословия» Т. Шеридана

«Школа злословья»? Полно! Неужели

Без школы мы злословить не умели?

Какие тут уроки могут быть?

Еще бы нас учили есть и пить!

Когда красавиц наших, ту иль эту,

Тревожит печень, — дайте им газету;

В ней сильнодействующих — quantum satis;

Чего бы вы ни пожелали — нате-с.

«О Боже!» — леди Уксус (что не прочь

172
{"b":"877123","o":1}