Литмир - Электронная Библиотека

— Да.

Он медленно улыбнулся. — Если станет известно, что можно делать с антиквариатом, это не пойдет на пользу твоему бизнесу.

— Эта мысль пришла мне в голову несколько лет назад. Вот почему я никогда никому не рассказывала об этом, даже своей семье. Ты единственный, кто знает.

Он отодвинул ее немного от себя. — И ты единственная, кто знает, на что я способен со своим талантом.

— Н-не волнуйся, я могу х-хранить тайны, — прошептала она.

— Я тоже.

— Отлично. А теперь, если ты меня извинишь, у меня начинается паническая атака.

— Дыши, — приказал Слэйд.

— Верно. Я могу это преодолеть.

Глава 30

В девять тридцать того же вечера Слейд бездельничал на диване Шарлотты с телефоном в одной руке и пивом в другой. Он подпер лодыжки пуфом и смотрел, как пламя вспыхивает в очаге, пока излагал Марлоу Джонс краткий обзор событий.

— Броуди и Мак Дункан жили по фальшивым документам, — сказал он. — Потребовалось время, чтобы узнать их настоящие имена. Сегодня днем их передали полицейским Фриквенси Сити и предъявили ряд обвинений. Они сдают дорогую мамочку так быстро, как только могут. Тельма Дункан находится в запертой палате парапсихологического отделения Мемориальной больницы Фриквенси Сити. Похоже, у нее случился инсульт. Она растеряна и дезориентирована, и никто не думает, что она полностью восстановиться.

— В отделе полиции есть детектив, который является членом Общества, — сказала Марлоу. — Он присматривает за некоторыми делами. Он говорит, что, по мнению властей, мальчики Дункан и их мать входили в небольшую группу грабителей, которая специализировалась на антиквариате.

— Насколько это возможно, — сказал Слэйд. Он поймал взгляд Шарлотты.

— Я позвонила сотрудникам музея и предупредила их, что помимо диковинки Сильвестра им придется перевезти еще два объекта: ртутное зеркало и двигатель Брайдуэлл. Они очень взволнованы.

Слэйд наблюдал, как Рекс запрыгнул на кофейный столик. Открыл сумочку-клатч и достал блестящую, инкрустированную кристаллами дамскую сумочку, которую Шарлотта убедила его обменять на золотые часы. Он еще не придумал, как ее открыть, но, похоже, это его не беспокоило. Он явно считал все игрой.

— Есть четвертый объект, — сказал Слэйд. — Золотые часы, которые, кажется, способны отключить диковинку.

— Я сообщу перевозчикам.

— На этом все, — сказал Слэйд. — Время ужина.

— Ужин? Уже почти десять часов.

— На Рейншедоу, было очень много дел, из-за проблем с Тельмой и ее мальчиками, а также из-за уборки после урагана. Поговорим завтра.

— Подожди, не вешай трубку. Теперь, когда твой талант стабилизировался, ты вернешься в Бюро?

— Нет, — сказал Слэйд. Он смотрел, как Шарлотта поставила на кофейный столик тарелку с сыром и сэндвичами с маринованными огурцами. — Я не вернусь на свою старую работу.

— Ну, в таком случае, — спокойно сказала Марлоу, — может тебя заинтересует контракт от «Джонс и Джонс»? Сейчас у меня больше работы, поскольку некоторое время назад мы с Адамом получили всю эту известность. Мне бы действительно пригодился кто-то с твоим профессиональным опытом. — Она сделала паузу. — И твоим талантом.

Шарлотта села рядом со Слэйдом и положила ноги в тапочках на пуфик. Он обнял ее и позволил себе расслабиться в ее теплой, яркой энергии.

— Я остаюсь на Рейншедоу, — сказал он. — Хороший маленький городок. Мне нравится эта работа. Меня все устраивает. И, если я смогу оказать тебе какую-нибудь услугу, дайте мне знать.

— Спасибо, буду иметь в виду, — сказала Марлоу. — Но ты уверен, что хочешь остаться на этом куске камня там, в Янтарном море?

Слэйд думал о глубокой уверенности, которая зародилась в нем с тех пор, как он прибыл на остров.

— Я уверен, — сказал он. — Спокойной ночи, Марлоу.

— Увидимся на свадьбе, — ответила она.

— Я буду не один.

— Хорошо, — сказала Марлоу. — Даже прекрасно.

Он отключил телефон и потянулся за сэндвичем.

Шарлотта внимательно наблюдала за ним. — Ты сказал ей, что останешься на Рейншедоу.

— Да, планирую. — Он откусил большой кусок от сэндвича.

— Я рада, — сказала Шарлотта. — Остров нуждается в тебе.

Он проглотил кусок сэндвича и посмотрел на нее. — Думаешь?

— Теперь мы оба знаем, что в Заповеднике что-то происходит. Кто-то должен следить за ситуацией. Кто сделает это лучше бывшего спецагента ФБПИ?

— Я принял решение остаться на острове не из-за Заповедника. — Он положил не съеденную часть сэндвича обратно на тарелку. — Я сделал это из-за тебя.

Шарлотта замерла. — Ты уверен?

— Я никогда в жизни не был более уверен ни в чем. В тот день, когда я сошел с парома и увидел, что ты ждешь меня, я ощутил это до мозга костей. Как будто я провел последние пятнадцать лет, пытаясь вернуться к тебе. Если ты покинешь остров, я пойду за тобой. Но пока ты остаешься здесь, я тоже остаюсь. Ты мое будущее. Я тебя люблю.

Ее улыбка и глаза внезапно засияли. — О, Слэйд.

— Большую часть моей жизни дом всегда был там, где я находился в любой момент времени. Но когда я увидел тебя на пристани на прошлой неделе, я понял, что дом там, где ты. Проблема была в том, что мне нечего было тебе предложить. Я думал, что псиослепну. Меньше всего я хотел от тебя жалости. Поэтому я попытался все свести к короткой интрижке, а затем уйти, прежде чем ты поймешь, что со мной происходит. — Он глубоко вздохнул. — Но я не знаю, смог бы я это сделать.

Она нежно коснулась его челюсти кончиками пальцев. — Ты бы так и сделал, потому что ты бы сказал себе, что для меня так было бы лучше всего. И тогда мне пришлось бы гнаться за тобой, что было бы очень неловко.

— Но ты бы последовала за мной?

— Не задумываясь, — сказала она. — Я тебя люблю. Я поняла, что мы созданы друг для друга, в тот день, когда увидела, как ты сходишь с парома. На самом деле, я знала это с пятнадцати лет, но сказала себе, что это было всего лишь подростковое увлечение. Теперь я знаю. Это была настоящая любовь.

Внутри него развернулось странное, пьянящее ощущение. Ему потребовалось мгновение, чтобы признать это, потому что он так долго держал это запертым в самой глубокой части своего существа. Но теперь, когда он смог освободить его, он мог дать ему определение. Радость.

— Ты всегда была где-то в глубине моего сознания, — сказал он. — Вот почему я сохранил перочинный нож, который ты подарила мне в то утро, когда я покинул остров. Это единственное, за что я цеплялся в своей жизни. И теперь я буду держаться за тебя. И никогда не отпущу.

— А я никогда не отпущу тебя, — поклялась она.

Он притянул ее к себе и поцеловал. Теплая, яркая, неизменная энергия любви мерцала в атмосфере вокруг них.

Глава 31

Рэндольф Себастьян ответил на телефонный звонок, которого боялся с тех пор, как возглавил «Себастьян Инк.» и ему доверили семейные тайны.

— Себастьян, — сказал он.

— Слэйд Эттридж. Я новый начальник полиции на острове.

Рэндольф крепче сжал трубку. Его охватил холодок интуиции. По холодному, сдержанному голосу Эттриджа он мог сказать, что новый начальник полиции — человек, с которым нужно считаться и, вполне возможно, будущая проблема.

— Моя помощница сообщила мне о вас, когда переводила звонок, — сказал Рэндольф. — Чем могу помочь, шеф Эттридж?

— Согласно записям, оставленным одним из моих предшественников, ваша семья контролирует Фонд заповедника Рейншедоу.

— Правильно.

— Что-то происходит внутри Заповедника, — сказал Слэйд. — Мне нужно знать, что там происходит.

В Рэндольфе промелькнула тревога. Спустя столько лет тайны Заповедника зашевелились.

— Забор сломался? — он спросил. Но даже когда он спрашивал, он знал, что хватается за соломинку. — Я могу послать ремонтную бригаду.

— Забор на месте, по крайней мере, насколько мне известно.

— Я не понимаю. Кто-то пересек черту? Наши сотрудники службы безопасности сделали этот забор более безопасным пять лет назад после того, как паре нарушителей удалось проникнуть внутрь. Произошло ли еще одно вторжение? Вам нужен поисково-спасательный отряд?

50
{"b":"877080","o":1}