— Большое. Сегодня шторм. Завтра будет много поваленных деревьев, перекрывающих дороги и вызывающих отключения электроэнергии. Вероятно, изрядный ущерб будет нанесен ветром.
— И?
— Местное отделение полиции — самое близкое к агентству по чрезвычайным ситуациям подразделение Рейншедоу. У меня один офицер и секретарь. На рассвете мы все будем заняты оценкой ущерба и проверкой людей, живущих в более отдаленных частях острова. Многие жители склонны вести себя немного эксцентрично и замкнуто. У некоторых даже нет телефонов. Я позвоню тебе, когда у меня будет дополнительная информация.
— Понятно. — Марлоу прочистила горло. — Как твои дела на Рейншедоу? Новая работа устраивает?
— Пока нормально, — сказал Слэйд.
— Хорошо. Это хорошо. Рада слышать. — Она деликатно помолчала. — Ты хорошо себя чувствуешь?
— Если ты намекаешь на мои парачувства, а это, как я полагаю, твой настоящий интерес, то ситуация не ухудшилась.
— Я так рада. Адам рассказал мне о том, как взрыв повлиял на твои чувства. Мне очень жаль.
— Она хотела как лучше, — подумал Слэйд, но сочувствие в ее голосе раздражало.
— Мой талант стабилизировался, по крайней мере на данный момент, — сказал он. Он сохранял спокойствие и ровный голос, давая понять, что больше не хочет говорить на эту тему. — До свидания, Марлоу. Передай мои наилучшие пожелания Адаму. Увидимся на свадьбе.
— Подожди, не вешай трубку…
Слэйд отключился.
Адам Уинтерс повернулся и увидел, как Марлоу положила трубку. По напряжению в уголках ее глаз он мог сказать, что она раздражена. Ему нравилось смотреть на нее, независимо от ее настроения. Она никогда не перестанет его очаровывать. Ее энергия творила чудеса.
Очевидно, почувствовав ее раздражение, Гибсон, пушок компаньон Марлоу, прыгнул на стол и предложил ей энергетический батончик High-Rez из своего драгоценного запаса. Гибсон был членом клуба High-Rez Energy Bar of the Month. Каждые четыре недели он получал коробку угощений от Гильдии охотников за привидениями Фриквенси Сити. Гибсон помог спасти Подземный мир, но придумать, как отблагодарить пыльного кролика за службу, выходящую за рамки служебного долга, было непростой задачей. Однако он, похоже, был в восторге от ежемесячных поставок энергетических батончиков.
— Спасибо, Гибсон, — сказала Марлоу. Лицо ее засияло любовью. Она взяла энергетический батончик и снова переключила внимание на Адама, начав разворачивать закуску. — Слэйд просил передать тебе наилучшие пожелания. Сказал, что приедет на свадьбу.
Адам поднял брови. — Он сказал, что приедет на нашу свадьбу?
— Ага. — Марлоу откусила энергетический батончик. — Кажется, он в довольно хорошем настроении для парня, который должен стать псислепым.
— Неужели?
— Сказал, что будет занят на Рейншедоу. Думает, что дело о заводных диковинках почти закрыто. Конечно, мне еще предстоит много работы. Мне нужно выяснить, есть ли еще игрушки Брайдуэлл. Одна из реальных проблем заключается в том, что ни один из музеев Тайного Общества не имеет точных записей о том, какие артефакты были законно провезены через Занавес, не говоря уже о том, что коллекционеры провезли контрабандой.
— Ты сказала, что у Слэйд все хорошо?
— Да.
— Он упоминал о статусе своего таланта?
Марлоу какое-то время задумчиво жевала. — Сказал, что его талант стабилизировался.
— Я рад слышать это.
— Он сказал еще кое-что. Он назвал Рэйншедоу своим островом.
Адам кивнул. — Он серьезно относится к своей работе. Это же Слэйд. Он законник до мозга костей.
Марлоу отдала фольгированную обертку от энергетического батончика Гибсону, который усмехнулся и помчался, чтобы добавить ее в свою коллекцию оберток.
— Слэйд сказал еще кое-что, — продолжила Марлоу.
— Что?
— Он сказал мне, что два охотника, которых он арестовал, не будут проблемой для обычных правоохранительных органов после того, как они очнутся.
— Они спят?
— Насколько я могу судить, они уснули во время того, что Слэйд назвал дракой, которая произошла, когда они ворвались к нему в дом.
— Это тогда, когда они держали Шарлотту Энрайт в заложниках с намерением убить ее.
— Да.
Адам медленно улыбнулся. — И теперь его не беспокоит, что они смогут использовать свой талант, чтобы сбежать из тюрьмы.
— Неа. — Марлоу доела остатки энергетического батончика. — Ты думаешь о том же, что и я?
— Талант Слэйда не только стабилизировался, но и может иметь несколько иную природу, чем до взрыва? Да, именно об этом я и думаю.
— Думаешь, это будет проблемой?
— Нет, — сказал Адам. — Я его знаю. У него ген защитника. Это закодировано в его ДНК.
— Способность пси-ослепить другой талант — это сложно.
— Не сложнее, чем работать с Горящей Лампой.
— Хорошо, — согласилась Марлоу. — Поверю на слово.
— По очевидным причинам мы не будем раскрывать наши подозрения и предположения другим, — сказал Адам.
— Точно нет. Люди сойдут с ума. Интересно, поймут ли когда-нибудь эти два охотника, почему оба ослепли?
— Если у них есть хоть немного здравого смысла, они поймут, что еще легко отделались.
Марлоу нахмурилась. — Думаешь?
— Я знаю, ты даже представить не можешь, что сделал бы я, если бы тебе кто-то угрожал, — просто сказал Адам.
— Ой. — Она улыбнулась. — Верно. Им повезло, что они остались живы, не так ли?
— Да, — сказал Адам. — Но тогда, вероятно, и для этого есть причина.
— Какая для этого может быть причина?
— Слэйду нужна от них информация.
— Точно. — Марлоу кивнула.
— Как я уже сказал, он прирожденный борец с преступностью.
Дверь кабинета открылась. Заглянул Рик Пратт, помощник Марлоу.
— Не забудьте о встрече с организатором свадеб, Босс, — сказал Рик. — Вы с мистером Уинтерсом должны быть там через двадцать минут. Сегодня важное решение относительно цветов.
Адам застонал. — Знаешь, все было бы намного проще, если бы мы просто сбежали.
Рик строго посмотрел на него. — Ты не можешь сбежать. Ты Босс Гильдии, и это церемония заключения Брака по Завету. Ваша свадьба станет событием сезона, в Фриквенси.
— Что-то такое слышал, — сказал Адам.
Марлоу рассмеялась. — Да ладно, насколько сложно выбрать цветы?
Адам посмотрел на нее и снова влюбился, так же, как в первый раз, когда она въехала в его жизнь на мотоцикле. Любовь Марлоу светилась в ее глазах. Он знал, что так будет до конца их жизни.
— Я сделаю все, чтобы свадьба состоялась, — поклялся он. — Пошли выбирать цветы.
Глава 28
Шарлотта работала на компьютере, компьютеризируя инвентаризацию, когда в магазине зазвенел колокольчик. Она ждала Слэйда, а в магазин ворвались Девин и Нейт.
Они принесли прилив энергии от надвигающейся бури. Ветра и дождя не ожидалось еще несколько часов, но небо быстро темнело. На неспокойных волнах глубоких вод, окружающих остров, появились белые пенистые гребни.
— Мисс Энрайт, нам нужно, чтобы вы помогли нам выбрать кое- кому подарок на день рождение, — сказал Девин. — Действительно крутой подарок, вроде компаса, который мне подарили.
— Девин говорит, что ты точно знаешь, чего он захочет, — добавил Нейт. — Но не слишком дорогое, потому что у нас мало денег. Мы можем потратить восемь долларов сорок три цента.
— Кроме того, это секрет, — добавил Девин. — Ты не можешь ему сказать. — Ребята остановились перед прилавком. Они сияли от волнения.
— Хорошо, помедленнее, — сказала Шарлотта. — Во-первых, для кого подарок?
— Для Шефа Эттриджа, — сказал Девин. — Мы собираемся устроить ему вечеринку по случаю дня рождения.
— Чтобы поблагодарить его за то, что он вытащил нас из Заповедника, — добавил Нейт. — Моя мама говорит, что это хорошая идея, потому что у Шефа на острове нет семьи, которая могла бы отпраздновать с ним день рождения.