Литмир - Электронная Библиотека

— Ты знаешь, я никогда не допущу этого. Стэнли всегда может пожить со мной, — невозмутимо заявила Алина.

Я фыркнула от смеха, и Алина добавила:

— Неужели ты думаешь, что Гриффин захочет добиться твоего увольнения из-за того, что ты не переспала с ним прошлой ночью?

— Не знаю, — пробурчала я. — Может быть? Скорее всего, нет. Но я не могу рисковать, верно? Я люблю свою работу, а здесь, в Уиллоудейле, не так уж много вакансий пиарщиков.

— Это рискованно, — признала Алина. — Но любовь стоит риска.

— Не в том случае, если парень не любит тебя в ответ. Хотеть секса со мной и быть влюбленным в меня — две совершенно разные вещи.

— В точку. Огорчает, что теперь ты переживаешь, что тебя могут уволить.

— Спасибо, — отозвалась я. — Уверена, что все будет хорошо.

— Может, ты еще раз поговоришь с Гриффином? Попробуй объяснить, что…

— Слишком поздно, — ответила я, сверяясь с часами. — Он, наверное, уже на полпути к Хейвенпорту.

— Ты можешь ему написать.

Я покачала головой.

— Если он расскажет Арнольду о том, что произошло, и меня уволят, мне некого будет винить, кроме себя и своей неуемной страсти.

Алина сочувственно посмотрела на меня, когда я погладила лоб Стэнли.

— Спасибо, что согласилась присмотреть за Стэном вчера вечером.

— Ты же знаешь, я не против, — отозвалась Алина, ласково глядя на Стэнли.

— Конечно, но ты будешь присматривать за ним в пятницу вечером, когда я пойду на день рождения Арнольда. Тебе придется дважды за неделю выслушивать его лай.

Алина засмеялась и снова потерла ногу.

— Не беда. Хотя я не понимаю, почему ты не взяла его вчера вечером к бабушке и дедушке, как обычно, делаешь.

Я пожала плечами и провела пальцем по позвоночнику Стэнли.

— Я люблю Стэнли и все его странности, но не всем они нравятся, понимаешь? Если Гриффин не любит собак, или даже если любит, то Стэнли — это очень тяжело. С его безостановочным лаем, настойчивым желанием сидеть у тебя на коленях или тем странным взглядом, которым он пристально смотрит в лицо, пока ты не задумаешься, не завелась ли у тебя в доме летучая мышь или типа того.

Алина так смеялась, что Стэнли сел и посмотрел на нее, его хвост нетерпеливо вилял взад-вперед.

— В любом случае, мне пора. Нужно завезти Стэнли домой, прежде чем я отправлюсь в офис. Спасибо тебе еще раз, Алина. Я люблю тебя.

— Я тоже тебя люблю, милая. Мне жаль, что у вас с Гриффином ничего не вышло, — с сожалением сказала Алина.

Я пожала плечами.

— Да и нечему было складываться. Просто у нас разные приоритеты, вот и все. Я хотела выйти замуж за Гриффина и родить ему детей, а он хотел просто ночь секса. Хорошо, что так получилось, понимаешь? Я знала, что в старших классах ему нравилась, но после того, как меня стошнило, а потом Гриффин уехал из города, сомневалась, что он полюбил бы меня так, как люблю его я. Теперь я знаю. И я могу перестать думать о «а вдруг» и «может быть» и просто жить своей жизнью.

Я встала и переложила Стэнли на одну руку, заставив себя улыбнуться Алине.

— Пришло время забыть о Гриффине Моррисе и найти человека, который создан для меня.

Глава 8

Гриффин

— Доброе утро, мистер Моррис. Вы сегодня выезжаете?

Я поставил сумку у подножия лестницы, когда Лютер вошел в холл. Сегодня он был одет в голубой сарафан, кроссовки и розовую сумку на поясе. Лицо покрывала зеленая камуфляжная краска, а через спину был перекинут водный пистолет.

— Все верно, — ответил я, подражая его официальной речи.

Он протянул руку, и я пожал ее.

— Приятно было познакомиться. Надеемся, что вам понравилась наша гостиница и вы порекомендуете нас своим друзьям и оставите положительный отзыв на сайте.

Я удержался от ухмылки только силой.

— Спасибо, Лютер.

Он кивнул и повернулся, чтобы уйти.

— Эй, Лютер? — позвал я.

— Да?

— Что это за раскраска на лице и водяной пистолет?

Лютер обернулся, его худое тело вибрировало от возбуждения, а чопорная формальность начисто пропала.

— Я иду на день рождения Ноа, и у нас будет бой на водяных пистолетах, и какой-то парень будет учить нас жонглировать, и мы будем смотреть «Парк Юрского периода». Старый, не новый.

— Звучит круто.

— Да, будет здорово, — согласился Лютер. — Не хотите пойти со мной? Ноа не будет против. У него тоже не так много друзей, но не потому, что он странный, как я. А потому, что он в инвалидной коляске, а дети — придурки.

— Лютер, пожалуйста, не выражайся. — Оливия присоединилась к нам и провела рукой по волосам Лютера, прежде чем осмотреть его раскрашенное лицо. — Ты ведь знаешь, что вечеринка будет только через четыре часа?

— Да, конечно, — хмыкнул Лютер.

Входная дверь открылась, и вошел худой, лысеющий мужчина с румяной кожей. Он улыбнулся Оливии, и она шагнула вперед, чтобы поприветствовать его.

— Мистер Уотерс, здравствуйте!

Арнольд пожал ей руку и поцеловал в щеку.

— Здравствуйте, мисс Прайс. Это место выглядит фантастически. Вы проделали огромную работу по его восстановлению.

— Спасибо. Работа еще не закончена, но пока мы довольны изменениями, — ответила Оливия.

— Что ж, я обязательно порекомендую вашу гостиницу туристам, которые будут приезжать в мой новый торговый центр, — пообещал Арнольд.

— Я ценю это, — поблагодарила Оливия. К ним присоединился Лютер, и она обняла его за узкие плечи. — Не думаю, что вы знакомы с моим сыном Лютером. Лютер, это мистер Уотерс.

— Здравствуйте, мистер Уотерс. — Лютер сделал реверанс, и я отдал должное Арнольду. Если ему и показалось странным, что Лютер ходит в платье и разрисован камуфляжной краской, то на его лице не отразилось ни малейшего намека на это.

— Здравствуйте, молодой человек, — поприветствовал он и пожал Лютеру руку. — Собираетесь в бой?

— Да, — ответил Лютер. — Мистер Уотерс, вы не думали о том, чтобы устроить выставку динозавров в вашем торговом центре?

Арнольд моргнул.

— Я… ну, нет, не думал.

— А стоило бы. Динозавры очень популярны и привлекли бы много туристов. Я знаю, что в торговом центре могут работать только жители Уиллоудейла, но я с удовольствием помогу вам организовать выставку.

— А как же школа? — спросил Арнольд.

— Выставка может работать только по выходным, — заметил Лютер. — И мой друг Ноа тоже был бы рад поработать там. Он знает о динозаврах не так много, как я, но достаточно.

Арнольд изучал его.

— Почему бы вам не написать предложение с подробным описанием площади экспозиции и предполагаемых расходов на аренду в торговом центре и не отправить его по электронной почте в мой офис. — Он потянулся в карман и достал визитную карточку, которую протянул Лютеру. — Мой электронный адрес на обороте.

Лютер взял визитку, и на его лице отразилось волнение.

— Потрясающе! Спасибо, мистер Уотерс.

Арнольд с недоумением наблюдал за тем, как Лютер аккуратно укладывает визитку в сумку и застегивает ее. Он ухмыльнулся матери.

— Я собираюсь потренироваться с водяным пистолетом на заднем дворе.

— Развлекайся, — напутствовала Оливия, когда Лютер выбежал из холла.

Я подхватил свою сумку и присоединился к Оливии и Арнольду.

— Привет, Арнольд.

— Гриффин Моррис. — Арнольд пожал мне руку. — Приятно наконец-то познакомиться с тобой лично.

— И мне тоже, — улыбнулся я.

Арнольд взглянул на мою сумку.

— Похоже, собираешься вернуться в Хейвенпорт?

— Да.

Арнольд повернулся к Оливии.

— Гриффин уже выписался из вашего прекрасного заведения, мисс Прайс?

— Нет, — ответила Оливия.

— Ну, может быть, вы не откажетесь подождать с выездом, пока мы с ним побеседуем, — усмехаясь, заявил Арнольд.

— Конечно, — взглянув на меня, ответила Оливия. Замешательство на ее лице полностью совпадало с моим.

13
{"b":"873977","o":1}