Наверное, мистеру Ротфору очень не хватало семьи.
– Мисс Доу, можно попросить тогда вас об ответном одолжении? – спросил он.
– Конечно! – с готовностью кивнула я.
– Называйте меня просто Оскар. Я – человек простой и не люблю лишние формальности.
– Как же я могу вам отказать? – улыбнулась я. – Тогда и вы зовите меня Дженна.
Переходить на «ты» мне было непривычно, но это меньшее, что я могла сделать для мистера Ротфора.
Он высадил нас на Морской улице, прямо у «Лакомки». Лучшая кондитерская в Сент-Бруке представляла собой одноэтажное деревянное здание. Около входа имелась небольшая летняя веранда с уютной плетеной мебелью. Погода стояла чудная, так что наслаждаться лимонным пирогом было решено на улице.
Тепло поблагодарив Оскара, мы с детьми разместились за одним из столиков. Юноша лет четырнадцати быстро принял заказ. Я взяла холодный чай с мятой и пирог. А вот Шарлотту и Уильяма понесло. Им хотелось все и сразу. Увы, мой бюджет был ограничен, так что мы сошлись на том, что каждый выберет по два пирожных и напиток.
Вскоре принесли заказ. Пока дети ели, я наслаждалась чаем и рассматривала все, за что мог зацепиться взгляд. Аккуратные каменные дома с красными черепичными крышами. Кадки с яркими петуниями.
В конце улицы показалась старушка в шляпке с гортензиями. Невысокая и худенькая, она достаточно энергично двигалась для своего возраста и производила совершенно невероятный эффект на окружающих. Люди коротко здоровались с незнакомкой и тут же исчезали в неизвестном направлении. Старушка вежливо улыбалась, пару раз даже схватила кого-то за руку, тем самым не давая жертве сбежать. Наверное, ей отчаянно хотелось поговорить.
Поняв, что неприлично долго наблюдаю за ней, я вернулась к лимонному пирогу, который просто таял во рту. Блаженно прищурившись, я перевела взгляд в небо, наблюдая за пушистыми белыми облачками и…
– Ах, неужели это Уильям и Шарлотта Барлоу? – воскликнули рядом так неожиданно, что я чуть не подавилась.
Оказалось, это была та самая старушка в шляпке с гортензиями. Ее блеклые голубые глаза пытливо изучали меня, при этом губы были растянуты в вежливой полуулыбке.
– Как же выросли, повзрослели, похорошели… Помните меня? Миссис Лиоми? Мы виделись полтора года назад на свадьбе вашего папы. Ах, какой чудный праздник получился! Шарлотта, ты просто удивительно похожа на свою мачеху. Такие же славные золотые локоны, – тараторила она, переводя взгляд с детей на меня. – А вы…
– Дженна Доу – гувернантка Уильяма и Шарлотты, – представилась я, опомнившись.
Миссис Лиоми все с той же улыбкой молчала, ожидая продолжения. Так как я не понимала, кем она приходится детям, пришлось пригласить ее к нам присоединиться. Вдруг старушка дальняя родственница? Удивительно, но рядом с ней и Уильям, и Шарлотта притихли и явно чувствовали себя скованно.
– Спасибо, мои дорогие, – миссис Лиоми опустилась на свободный стул. – Как поживает миссис Барлоу?
– Хорошо, – нейтрально ответила я. – Миссис Лиоми, простите, но кем вы приходитесь…
– Что мы все обо мне да обо мне? – отмахнулась старушка и положила передо мной газету. – Вы видели последние новости?
Я покачала головой и развернула тонкие серые страницы. Ничего особенного, если не считать статьи о затонувшем пароме на реке Фирке.
– Мистер Барлоу, насколько мне известно, на днях как раз уехал в Ривесторм, – начала миссис Лиоми, наклоняясь ко мне. – А если быть совсем точной…
К чему она клонит, я поняла сразу.
– Уильям, как насчет того, чтобы выбрать еще пирожных с собой? – перебила я, обращаясь к детям.
Мальчик, до этого внимательно слушавший разговор, нахмурился.
– Идем! – выпалила Шарлотта, подскакивая с места.
Ей, в отличие от брата, были совершенно не интересны разговоры взрослых.
– Пожалуйста, проследи за сестрой, – попросила я.
Слава портянкам Маклифа, он нехотя встал и пошел внутрь «Лакомки», держа Шарлотту за руку.
– Милые дети, даже страшно представить, что, возможно, они потеряли отца, – сообщила миссис Лиоми, скорбно поджав губы и наблюдая за мной.
– С чего вы вообще взяли, что с мистером Барлоу что-то случилось? – спросила я, с трудом сдерживая растущее раздражение.
Собеседница нравилась мне все меньше и меньше. А еще внутри тугой пружиной скручивался страх.
– Ну как же? В день, когда затонул паром, я лично видела мистера Барлоу. Он ехал к переправе на своей двуколке, – многозначительно заметила старушка.
– Случись что с мистером Барлоу, нам бы уже сообщили полисмаги, – ответила я, а у самой сердце ушло в пятки.
А вдруг… Вдруг полисмаги как раз таки сообщили и поэтому миссис Барлоу собрала все самое ценное из дома и сбежала? В памяти всплыли пустые шкатулки с драгоценностями в хозяйской спальне и открытые дверцы серванта в столовой. Там, должно быть, хранилось серебро…
– Поиск пропавших без вести еще ведется. И миссис Барлоу так некстати уехала, – посетовала миссис Лиоми.
– Откуда вы об этом узнали? – неестественно высоким голосом спросила я. Хотела промочить горло, но, как назло, чай закончился.
Теперь старушка напротив откровенно пугала. Может, она провидица, медиум, сплетница? Я сглотнула.
– Видела ее с носильщиками на вокзале. Компанию миссис Барлоу составлял очень приятный молодой мужчина, – ответила миссис Лиоми.
– Вы, наверное, обознались, – покачала головой я, не желая и дальше слушать сплетни.
– Возможно, – она не стала спорить.
Но снисходительная улыбка на морщинистом лице подсказывала, что после моей реакции старушка еще больше утвердилась в своих выводах.
– Напомните все же, кем вы приходитесь семье Барлоу?
Первый шок от новости прошел, и я смогла взять себя в руки.
– Старый друг, – пожала плечами миссис Лиоми. – Помню еще первую супругу Эдриана, земля ей пухом. Что же вы собираетесь делать, мисс Доу?
– То же, что и всегда, – уверенно ответила я, заставляя себя улыбнуться, так как из «Лакомки» вышли дети. – Работать на мистера Барлоу. Он на днях как раз вернется.
Не желая и дальше тратить время на пренеприятную особу, я встала из-за стола.
– До свидания, – попрощалась я и пошла расплачиваться с официантом.
Быстро отдав необходимую сумму, мы вместе с Шарлоттой и Уильямом покинули «Лакомку». Сердце бешено колотилось. Мне следовало срочно выяснить, все ли в порядке с мистером Барлоу. Но как это сделать с детьми «на руках»? Нельзя пугать их, пока нет точной информации, и вообще… Я тряхнула головой. С чего бы мне верить этой странной женщине?
– Миссис Лиоми вас чем-то огорчила? – спросил Уильям, хмурясь.
– Нет, тебе не о чем переживать, – заверила я.
– Папа говорит, она сплетница и несет одну чепуху, – заявил он.
– Уильям! Нехорошо говорить так о старой леди, – пожурила я, но без лишнего энтузиазма.
– Я всего лишь передал слова папы, – пожал плечами мальчик. – Мы, кстати, с Лотти посовещались и не против, чтобы вы называли нас короткими именами.
Последнее мне преподнесли как величайшее одолжение.
– Спасибо, Вилли, я это ценю.
Будь обстоятельства другими, я бы непременно рассмеялась, но сейчас было не до смеха. Вздохнув, я посмотрела на Лотти. Опустив голову, девочка шла рядом со мной.
– Лотти, все хорошо? – осторожно спросила я, но малышка только тряхнула головой.
Я вдруг резко остановилась, так как поняла, что не знаю, куда иду. «Лакомка» давно скрылась из виду. Мы находились посреди незнакомой улицы, и я понятия не имела, что делать… куда идти дальше.
– Мисс Дженна, а куда мы сейчас? – спросил Уильям.
Я нервно поправила шляпку. Все как-то разом вылетело из головы.
– Бибилиотека, – произнесла Лотти, указав пальчиком на здание напротив.
Ее милая оговорка заставила меня улыбнуться.
– Отлично, – с показной веселостью произнесла я. – Как раз хотела взять книгу, чтобы почитать перед сном.
Так мы пересекли улицу и попали к двухэтажному зданию. От остальных построек Сент-Брука оно отличалось узорчатыми арочными окнами и большими колоннами. Ни дать ни взять храм знаний. Мы прошли внутрь. У входа сидел пожилой охранник.