— Ты выбьешь себе глаз, — сказала она, — Что-нибудь еще?
— Я могу пилотировать гигантского робота, но ты считаешь, мне нельзя доверить пневматическое оружие? — недоверчиво переспросил Синдзи.
— Пневматика опасна. Дети то и дело выбивают себе глаза. А в ЕВЕ твоим глазам ничего не угрожает, потому что ты внутри.
— А если я пожелаю пистолет, подходящий по масштабу к моей ЕВЕ?
— Это тебе не «Patlabor».* Мы таких не выпускаем.
— Ты меня обломала, Мисато.
— Упс. Сожалею.
* * *
Гендо услышал пение за окном квартиры и вышел на балкон, чтобы послушать.
— Ехал Гендо на северном олене, направляясь домой с сочельника в Геофронте. Вы можете говорить, что нет никакого Санты, но мы с Пен-Пеном — верим, — пели дети. Он узнал рыжие волосы наиболее неприятного и наименее полезного из Детей, Аски Лэнгли.
Однако, было еще одно пророчество: Восходящие говорили через одного из Детей, угрожали ему, старались сбить с пути. Да, так и есть. Лэнгли не могла знать пророчества Рейдера в Красном, и это не могло быть совпадением, значит, это — угроза.
Угроза, потраченная впустую. Гендо никогда не поддавался запугиванию. Почти. В его голове завертелись мысли, строя планы к прибытию Рейдера в Красном.
* * *
Мисато закончила украшать елку, которая все равно смотрелась довольно ободранной, с поникшими иглами и всего с шестью игрушками.
— Нам нужно больше украшений, Пен-Пен, — сказала Мисато.
— Уарк, — мудро ответил он.
Она сняла свой кулон и попробовала повесить на елку, но он соскальзывал под собственным весом. Она вздохнула и одела его обратно.
— Надо было покупать елку заранее, — сказала она.
— Уарк.
— Хмм, полагаю, надо бы заставить всех вас сделать какие-нибудь украшения и развесить их на елке, — сказала она, — По-крайней мере, тогда бы все приняли участие. Держу пари, я все еще помню мамин рецепт выпечки тех истинно твердых, несъедобных печенюшек. Их тоже можно повесить на елке. Не то, чтобы мама считала, будто это единственное, на что они годятся, но… На кухню, Пен-Пен!
Пен-Пен знал, что это значит, и побежал, спасая жизнь.
* * *
Рицуко постучала в дверь. Кто-то протопал вперевалку по короткой прихожей к двери и приоткрыл ее. Густой белый туман вырвался наружу, Пен-Пен отступил в сторону, позволяя Рицуко войти. В спертом воздухе было трудно дышать.
— Мисато что, опять пытается сварить собственное пиво? — спросила Рицуко у Пен-Пена.
Пен-Пен покачал головой.
— Уарк, — ответил он проницательно.
Рицуко ничего не могла разглядеть сквозь густую пыль. Попробовав ее на вкус, она узнала правду. Это была мука.
— Делаешь печенье? — спросила она, входя на кухню.
Кухня напоминала страну чудес зимой, во всяком случае, все вокруг было белым-бело. Странные ароматы наполняли воздух, а все кругом засыпано порошком. Мисато, похожая на огромного пыльного кролика, сидела за столом, потягивая что-то из стакана.
— Яичный коктейль? — предложила она.
— Ага, — сказала Рицуко. Она подошла к елке и опустила на пол полдюжины тщательно завернутых коробок, — Вот твоя рождественская партия товара.
— Вот только дай мне закончить, и я вручу тебе мой подарок, — Мисато допила свой напиток и вышла в прихожую, оставляя за собой пыльные следы, — Им бы следовало делать мешки с мукой более прочными.
Рицуко взглянула на елку.
— Бедняжка выглядит больной, — заметила она.
— Эта елка последняя из партии. Удивляюсь, как она продержалась до сих пор, — сказала Мисато из прихожей. Она появилась, неся шесть завернутых коробок с подарками, — Три от меня, один от Синдзи, один от Аски и еще один от Пен-Пена.
Рицуко извлекла термос из кармана своего лабораторного халата, открыла его, налила в чашку молочно-белой жидкости со сладким медовым ароматом и вылила ее под елку. Затем она тщательно закрутила пробку, — Это должно помочь.
— Что это еще за фигня? — спросила Мисато.
— Мы скоро пустим это в продажу, чтобы раздобыть средства для исследовательского отдела, — пояснила Рицуко, — Это побочный продукт от наших исследований LCL. Я называю его "Безобразным чудом-Гро".
Мисато захлопала глазами.
— Это шутка, — сказала Рицуко.
— До меня не дошло.
— Техническое название "Фактор роста целлюлозы № 3", но мы будем продавать его под названием "Патентованная микстура роста для растений доктора Акаги", чтобы захватить и сектор рынка для идиотов, и для разумных людей.
Мисато никак не прокомментировала.
— О, это тоже для тебя, — Рицуко вытащила из кармана веточку омелы и бросила Мисато, — Можешь прикрепить на двери, на время рождественской вечеринки.
— Хорошая идея! Благодарю, — ответила Мисато, — Я удивлена, увидев с омелой именно тебя.
— Я всегда ее ношу, на случай нападения Балдера.*
— А?
Рицуко покачала головой, затем собрала подарки от Мисато, подумала секунду и добавила, — Налей мне немного яичного коктейля и я расскажу тебе целую историю.
* * *
"Хмм, может, мне сделать какое-нибудь украшение? — спросил сам себя Синдзи. Его навыки кустарного промысла оставляли желать лучшего, но тут у него родилась идея, — Я могу взять бумагу и вырезать снежинку, — подумал он, — Можно покрыть ее чем-нибудь блестящим и она будет сиять. Ерунда, но все, что я делаю — ерунда".
Он раздобыл лист бумаги, сложил его несколько раз, затем обрезал углы, вспоминая, как он делал то же самое во втором классе. Позаимствовав глиттератор Мисато, он покрыл бумагу блестящими пятнышками псевдометалла, затем приладил крючок к вершине.
Подойдя к елке, он повесил на нее свое творение, заодно смахнув с елки мучную пыль.
— Как это смотрится?
— Интересно, — сказала Мисато, занятая изготовлением доброго приведения, — Это паутина, верно?
Синдзи вздрогнул.
— Это снежинка.
— Хмм, по мне, так больше похоже на паутину.
Синдзи сделал вид, что не слышит.
* * *
— Где Лэнгли? — спросила Рей у Синдзи, поскольку она не встретила Аску в школе на следующий день.
— Она подхватила простуду, играя с Хикари в снежки, и она дома, страдает.
С одной стороны, это порадовало Рей, с другой — вызвало беспокойство.
— Она заразная?
— Не-а. Хочешь поговорить с ней?
— Да.
— Ну, думаю, если ты придешь сегодня вечером, то точно застанешь ее дома.
Рей кивнула.
* * *
— Вот увидишь, мы попадемся, — сказала Хикари Аске.
— Кому? Да ладно, это наш последний шанс сделать покупки, не застряв в огромных толпах, — ответила Аска, пока они ехали на поезде в торговый центр Токио-3.
— Пен-Пен может нас заложить.
— Никто не поймет, что он пытается сказать.
— Точно, — неохотно согласилась Хикари, — Просто у меня плохое предчувствие.
— О, все будет прекрасно, — сказала Аска с уверенностью командующего Легкой бригады, приветствующего своих солдат под Баклавой.* Это являлось достаточным оправданием.
* * *
Тодзи вел мяч вперед, прорываясь к корзине. В его воображении, толпа зрителей впала в неистовство, когда он миновал защитников «Тифозных Мэри» Йокогамы, готовясь сделать бросок, решающий исход японского национального чемпионата по баскетболу. В тот момент, когда он послал своим ногам команду прыгать, Рей выросла у него на пути.
— Что такое Рождество?
К его удивлению, ему удалось перепрыгнуть через нее и сделать бросок, но вот приземлился он, как мешок с картошкой. Это было чертовски больно.
— Ты с ума сошла! Что, черт возьми, ты делаешь?
— Задаю тебе вопрос, — ответила она, поворачиваясь, как будто ничего не случилось.