Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Флагман Симитар представлял собой великолепное транспортное средство. С его двойными дирижаблями, расположенными по бокам центрального отсека, напоминающего транспортный самолет, он выглядел, как более широкая и уменьшенная версия корабля из "Звездного пути". Предназначенный больше для поддержки, чем для боевых действий, Симитар имел огромную грузоподъемность в 20 000 тонн и был способен нести четыре устройства типа «Евангелион», плюс припасы, топливо, оборудование и боеприпасы для его оборонительных батарей.

У него также имелась еще одна замечательная особенность, несмотря на то, что конструкторы первоначально не задумывали ее.

Наверху корабля, в пространстве между массивом антенн и пушками были построены несколько посадочных площадок для вертолетов и самолетов с вертикальным взлетом. Но пока что никто не пользовался ими, поэтому палуба была все еще чистой и пустой.

Лучше места для приведения в порядок нервов, отдыха и наблюдения заката не придумаешь. Мисато расположилась на верхней палубе в шезлонге и компании небольшого раскладного столика и бочонка пива. Откинувшись в шезлонге, она получала удовольствие от великолепного вида. Под ней раскинулись обширные и безлюдные равнины Америки. Красный шар солнца наполовину скрылся за горизонтом. Несильный теплый ветерок Оклахомы делал впечатление еще более захватывающим.

— Вот, что я называю путешествием, — сказала она, подняв в руке кружку с пивом, — Кампай!

И как профессионал, Мисато выпила пиво до последней капли в три секунды. Она усвоила урок из путешествия в Аризону — не забывать пива. Поэтому у нее имелся бочонок здесь, а также несколько бочонков, припрятанных в ее комнате.

— Думаю, надо налить снова, — сказала она весело сама себе. Повернувшись к бочонку, она заново наполнила кружку. Отхлебнув глоток, она развернулась к великолепному виду заката, и чуть не подавилась, обнаружив себя смотрящей в глаза Рей.

— Йиияяяяя! Черт! Блин! Не пугай меня так! — закричала она. После нескольких глубоких вздохов, она пришла в себя и улыбнулась девочке, — Не делай так снова, — раздельно произнесла она.

— Не делай что? — спросила девочка.

— Не подкрадывайся ко мне так.

Рей немного озадаченно посмотрела на Мисато.

— Что я могу сделать для тебя, Рей? — спросила Мисато, чувствуя себя слегка не по себе. Рей не показывала никаких признаков враждебности, все же у нее возникло плохое предчувствие при появлении Рей.

— Командир Икари приказал мне спросить у вас.

Мисато изумленно и одновременно озадаченно уставилось на Рей.

— Спросить меня…?

Рей некоторое время помолчала. Мисато показалось, почти показалось, что Рей стесняется.

Для лучшего суждения она отхлебнула пива, и в этот момент Рей заговорила.

Фонтан пива взлетел в воздух.

— Он ЧТО?!

Рей выжидающе смотрела на Мисато.

Мисато налила еще одну кружку пива.

— Присядь, — сказала Мисато, не подумавши, потом спохватилась, вспомнив, что здесь не на чем сидеть. — Заб…

Рей села на палубу, скрестив ноги.

— …удь об этом.

Рей снова ожидающе посмотрела на нее.

Если говорить честно, то эта ситуация была в не ее компетенции. Мисато посмотрела в кружку пива, как будто рассчитывая, что кружение пены даст ей откровение на то, что сказать. Она, конечно, знала всю подноготную, откуда берутся дети, но объяснить это девочке с относительно невинным образом мыслей было совершенно другое дело.

— Э… начала Мисато.

Рей ждала.

— Ах… — Мисато смущено улыбнулась, почесав обратную сторону ее ладони. — Рей, почему ты спрашиваешь об этом?

Рей помедлила с ответом.

Первое Дитя оказалось застенчивым. Мисато не верила своим глазам.

— Рей? Эй, Рей? Что случилось?

— Я…

Мисато сердечно улыбнулась. Рей почти казалась… застенчивой. Так редко можно было видеть Рей столь милой.

— Давай Рей, ты можешь верить мне.

Рей молчала. Что там с цветом ее лица? Рей покраснела, или это отблеск заходящего солнца? Мисато затруднялась ответить.

Шестеренки в голове Мисато заскрипели. Рей проявила любопытство о мальчишках. И кто это может быть? С кем из парней она по-настоящему общалась? Ух ты.

— Эй, тебе нравится Синдзи?

Рей нахмурилась.

Мисато не сдержалась и усмехнулась, как помешанная.

— Он тебе нравится.

— Командир сказал мне спросить вас…

Мисато моргнула. Ох, верно. Она все еще должна объяснить ЭТО.

— Так… Хм…Э… что тебе сказать. Когда мы вернемся в Токио-3 я покажу тебе кино. Ты видела «Цветение Сакуры»?

* * *

— Итак, это было на грани, — сказал Фуюцуки Гендо. Они стояли на задней обзорной палубе Симитара, смотря на Скалистые горы, проплывающие под ними.

— Мы победили, и прошли практически через все трудности. Другой альтернативой был план — завлечь Орифиила в ловушку на поверхности. Принимая во внимание, что он не дурак, мы, возможно, никогда бы не добились успеха. Мы должны были прийти к нему, и мы оба знали это. Наша настоящая надежда — это то, что он не знал, что мы придем. Но поскольку Фрон проник на борт корабля, наша надежда рассыпалась в прах. Но еще раз пророчество исполнилось. И с его смертью новая дверь сделалась доступной для нас.

— Господин Сатурна повержен, фальшивые Дети уничтожены, Четвертое Дитя найдено. Да, да, но книга Эйбона предупреждает, если "трое Детей одержат победу над двумя, тогда миру будет дан старый владыка Сайкраноша". Сайкранош — это имя, данное людьми Мху-Тулана Сатурну. Они могли верить, что успех наших Детей все еще приведет к победе Орифиила, — Фуюцуки повернулся к Гендо. — И источники большинства из этих пророчеств были не очень дружелюбны к человечеству, не заботясь о нашей окончательной судьбе.

— Существует достаточно слабых мест в пророчествах. Это позволяет сплести нашу собственную паутину и осуществить нашу надежду. Дети показали непредсказуемые силы. Я нашел себя более обнадеженным, чем был, несмотря на наши трудности, — Гендо улыбнулся. — Каждый из них источник своих собственных проблем, но маленькое руководство, и они принесут нашим противникам гораздо больше проблем, чем нам.

— И, несмотря на мои опасения, микроядерные двигатели работают замечательно, — он повернулся к окну, — Иногда мне кажется, что я становлюсь беспокойным стариком.

— Мы бы ничего не сделали без тебя, — ответил Гендо. — С возрастом приходит мудрость, так же как сожаления и страхи.

— И иногда это одно и тоже, — подхватил Фуюцуки. — Ты собираешься сказать Синдзи перед прибытием?

— Он вскоре поймет сам. Самое лучшее для него сейчас — сосредоточиться на школе и отдохнуть с другими детьми. Они заслужили отдых.

Фуюцуки сухо улыбнулся.

— Никогда не думал, что услышу такое от тебя.

— Нагрузи кого-нибудь слишком сильно — и он сломается. Я могу быть безжалостным, но я ломаю только тех, кого необходимо, — он повернулся к окну, — Пришло время подумать, где найти следующего Ангела.

— И еще понять, кто следующий. Набор знаков так запутан, это может быть почти любой из них.

— Время покажет, — сказал Гендо. — Хотя оно часто говорит вещи, которые нам лучше не слышать.

107
{"b":"87133","o":1}