Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я вовсе не пытаюсь совать нос.., сэр, — пробормотал Эрик.

— Привыкай называть меня капитаном, Эрик. Бобби — наш сержант, Чарли — капрал, а вместе мы — Кровавые Орлы, самая ужасная банда наемников в нашей стране.

— Сэр? — удивился Эрик. — Я не понимаю…

— Ничего, скоро поймешь, — ответил Кэлис. Он вгляделся в темноту и добавил:

— Скоро мы будем там.

— Где, сэр.., капитан?

— На Острове Мага. Мне надо побеседовать с одним старым другом.

Эрик молчал, не зная о чем еще говорить, но Кэлис ему помог.

— Почему бы тебе не спуститься вниз, к своим товарищам? — предложил он.

— Слушаюсь, капитан, — ответил Эрик и повернулся, но тут же остановился.

— Капитан, мне следует отдавать вам честь или салютовать иначе?

Со странной улыбкой, которую, как подумал Эрик, Оуэн Грейлок назвал бы ироничной, Кэлис сказал:

— Мы наемники, Эрик, а не чертова армия. Эрик кивнул и пошел вниз. Джедоу угощал остальных невероятными рассказами о своих подвигах на ложе любви и на полях сражений, но Эрик слушал его вполуха. Лежа на койке, он размышлял над тем, что сказал ему Кэлис.

***

— Капитан!

Эрик вздрогнул и чуть не выронил канат, В голосе впередсмотрящего явно слышалась тревога.

— Что там? — спросил капитан.

— Прямо по курсу, сэр. Какие-то вспышки или молнии. Не могу разобрать точно.

Эрик проворно закрепил канат и, повернувшись, посмотрел вперед. Заходящее солнце бросало на море слепящие блики, и, только прищурившись, он смог разглядеть это: слабую серебристую вспышку.

К Эрику подошел Ру.

— Что это?

— Молния, наверное, — предположил Эрик.

— Отлично. Только шторма нам не хватало, — сказал Ру. До сих пор плавание проходило спокойно, но они плыли уже целый месяц, то и дело меняя курс, и матросы уже начинали ворчать, что если бы капитан выбрал другой маршрут, им потребовалось бы втрое меньше времени, чтобы добраться до места назначения.

— Эй, парни, вам что, нечего делать? — раздался сзади знакомый голос. Эрик и Ру мгновенно взлетели по вантам, не дожидаясь, пока капрал Фостер скажет мистеру Коллинзу, что им нужно дать дополнительную работу.

Усевшись на верхних реях, Эрик и Ру сделали вид, что вяжут узлы, но на самом деле им просто хотелось поглядеть на приближающийся шторм.

Солнце скрылось за горизонтом, и вдали отчетливо стали видны невообразимо яркие арки света.

— Что это? — спросил Ру.

— Вряд ли что-то хорошее, — буркнул Эрик и начал спускаться на палубу.

— Куда ты?

— Доложить мистеру Коллинзу, что я закончил работу, и получить новый приказ. Какой смысл гадать, что там такое? Скоро мы все увидим вблизи.

Наблюдая за пляшущими в темнеющем небе яркими дугами и серебристыми молниями, которые, изгибаясь, стремились в небеса, Ру представил себе оглушающие раскаты грома, которыми должно сопровождаться это явление, и невольно поежился, несмотря на теплый вечер. Посмотрев вниз, он увидел, что на носу столпилось уже полкоманды. Ру покачал головой и начал спускаться следом за Эриком.

***

На рассвете корабль подошел ближе к Острову Мага, и треск гигантских разрядов разбудил всех, кто был на борту. К тому времени, когда боцманская дудка просвистела дневную вахту, на корабле уже никто не спал.

Среди экипажа давно ходили слухи о том, куда они направляются, хотя Эрик никому не говорил о словах Кэлиса. Остров Мага был родиной легендарного Черного Мага. Одни называли его Маркосом, другие говорили, что у него цуранское имя, а третьи утверждали, что этот волшебник является Королем Серной Магии. Никто ничего не знал наверняка, но каждый, как оказалось, был знаком с кем-то, кто знал кого-то, который, в свою очередь, что-то слышал от тех, кто чудом остался в живых, высадившись на этот остров.

С самого утра наслушавшись историй о пытках и ужасах, таких кошмарных, что сама смерть бледнела перед ними, Эрик и его спутники поднялись на палубу, и при виде открывшегося перед ними зрелища Эрик с трудом удержался от изумленного восклицания. На правом траверсе вставал из воды остров, окруженный высокой стеной утесов. Он был велик — чтобы обогнуть его, потребовалось бы несколько часов, — а в самом высоком месте скалистого берега вырисовывался на фоне неба черный как смоль замок: четыре зловещие башни, соединенные зубчатыми стенами. Замок стоял на вершине кратера, отделенного от остальной части острова глубокой расселиной. Чтобы перебраться через нее, требовалось опустить подъемный мост, который сейчас был поднят.

Именно замок являлся источником наводящих страх ослепительных дуг и серебристых молний. Они устремлялись в небо, сопровождаемые шипящим воем, от которого болели уши, и исчезали в облаках.

В высоком окне смотрящей на океан башни мелькали голубые всполохи, и Эрику показалось, что он видит на стенах какие-то тени.

— Фон Даркмур! — Голос Робера де Лонгвиля вернул его к действительности.

— Да, сержант?

— Ты, Бигго, Джедоу и Джером поедете с Кэлисом и со мной. Готовьте баркас.

Эрик и остальные, кого назвал де Лонгвиль, с помощью четырех матросов быстро вывалили шлюпбалки. На палубе появился Кэлис и, не говоря никому ни слова, быстро сбежал по трапу в баркас. За ним в шлюпку сели де Лонгвиль и двое матросов, а Эрику и его товарищам, перед тем как они спустились по трапу, капрал Фостер выдал мечи и щиты. Впервые Эрик получил оружие не для того, чтобы тренироваться, и по спине у него пробежал холодок.

Эрик, Бигго и матросы сели на весла; баркас быстро достиг небольшой отмели чуть в стороне от остроконечной скалистой вершины, но прежде чем высадиться на берег, Кэлис предупредил:

— Будьте начеку. Здесь никогда не знаешь, чего ждать.

— Как это верно! — с кривой ухмылкой согласился Робер де Лонгвиль.

Внезапно из зарослей вдоль тропинки, ведущей от отмели, выросла трехметровая фигура, одетая в черное одеяние с просторными рукавами. Из глубины огромного капюшона, скрывавшего ее лицо, раздался замогильный голос:

— Безумцы! Любой, кто ступает на землю острова Черного Мага, обречен! Спасайтесь бегством, иначе погибнете в страшных мучениях!

Эрик почувствовал, как шевелятся волосы у него на голове и даже на руках. Бигго сложил пальцы, отгоняя нечистую силу, а Джедоу и Хэнди, пригнувшись, выхватили мечи.

Кэлис не шевельнулся, зато де Лонгвиль ухмыльнулся и, призывно махнув рукой, заорал:

— Спускайся сюда, дорогуша, я тебя расцелую! Брови Эрика взлетели вверх, а Кэлис расхохотался. Гигантская фигура накренилась, словно потеряв от возмущения равновесие, зашаталась и, к несказанному изумлению Эрика, рухнула наземь, превратившись в кучу черной одежды.

Потом в этой куче возникло какое-то шевеление и из-под складок мантии выбрался небольшого роста кривоногий человек; с виду явно изаланец, он был одет в потрепанную оранжевую рясу с разрезами на коленях и рукавах.

— Бобби? — воскликнул он и расплылся в улыбке:

— Кэлис!

По щиколотку утопая в песке, изаланец бросился вниз по склону и почти прыгнул в объятия де Лонгвиля. Они с такой силой стали колотить друг друга по спине, что Эрик подумал — оба рехнулись.

Кэлис обнял коротышку.

— Что за представление ты здесь устроил, Накор?

Маленький изаланец заулыбался, а Эрик внезапно осознал, что стоит с обнаженным мечом, и сердце его бешено бьется. Он оглянулся: остальные тоже держали оружие наготове.

Человек, которого звали Накор, пояснил:

— Пару лет назад нам начали докучать квегийские флибустьеры. Синий свет в окне их не отпугнул, вот и пришлось придумывать молнии. По-моему, впечатляет, — добавил он с ноткой самодовольства. — Любой, кто видит их на горизонте, предпочитает не рисковать. Но, поскольку вы не свернули, я подумал, что лучше спуститься и самому отпугнуть вас. — Он ткнул большим пальцем в гору одежды, из-под которой торчали шесты.

— Черный Маг? — уточнил Робер де Лонгвиль.

— В настоящее время — да, — с улыбкой ответил Накор и, взглянув на сопровождающих Кэлиса, поморщился. — Скажи своим людям, что я не причиню им вреда.

50
{"b":"8669","o":1}