Из печени трески паштет,
Жаркое из молоденьких свинюшек,
Мороженые сливки на десерт.
Мадам Флобар: Давай, Клозетта поспешим,
Иначе изойду я вся слюною,
А за обедом мы решим,
Что предстоит нам совершить с тобою.
Уходят. Входят воспитанницы.
Луиза: Я, девочки, была изумлена,
Я думала, что здесь начнется драка.
Жоржетта: А матушка-то какова?
Иветта: Как фурия кидалась…
Луиза: Вот дела!
Жоржетта: Ну, а мадам еще б чуть-чуть и загорелась.
Иветта: Я за кузена и гроша не дам,
Жоржетта: А, что это, Иветта, ты зарделась?
Как матушка б сказала – это срам!
Иветта: Мне жаль его‒ беднягу, только и всего,
Ему с сестрицею не повезло.
Луиза: Ах, пожалейте, бедолагу! Хи-хи-хи!
Его сюда судьбою занесло.
О чем это шептал на ушко он тебе?
Иветта: Он…спрашивал… как нам живется.
Жоржетта: Совсем другое показалось мне…
Быть может свадьбу вам сыграть придется…
Те же, мадам де Флобар и Клозетта.
Мадам Флобар: (Негодуя.)
Уже сумели вы сюда забраться?
Луиза: Мы лишь хотели здесь прибраться.
Клозетта: (Смотрит на Иветту.)
И пошушукаться за нашею спиной!
Иветта: Ах, матушка!
Такое и не водится за мной!
Клозетта: Я говорю о вас о всех!
Ступайте, помолитесь.
Луиза: Но мы молились…
Клозетта: Непослушанье – смертный грех!
Мадам Флобар: Ступайте в сад!
И там, в саду в молитву погрузитесь.
Воспитанницы делают реверанс.
Жоржетта: (Уходя, подругам.)
Несносная, противная зануда.
Луиза: Не говори, пойдемте, девочки отсюда!
Сегодня в городе, в театре оперетта…
Иветта: А, как название?
Жоржетта: Большой переполох,
Иль монастырская вендетта!
Смеясь, убегают.
Сцена 8.
Мадам де Флобар и Клозетта одни.
Мадам Флобар: (Клозетте.)
Обед сегодня просто чудо!
Индюшки, сливки…
Обед доставил наслажденье нам,
Клозетта: (Перебивает.)
А, помните…
Из поросят молочных блюдо?
Действительно, обед для дам.
Мадам Флобар: Я пообедала и успокоилась немного
(Хихикает.)
А как вела себя сегодня, просто срам.
Клозетта: А, что я говорила вам?
Теперь, мадам, какие планы?
Мадам Флобар: Поедем в город,
Успеть нам надо к четырем часам.
Клозетта: Зачем?
Мадам Флобар: Зачем? Ведь оперетта же не едет к нам.
А после мы зайдем к поверенному папы,
И там узнаем, что да как…
Я из-за утренней сегодня драмы,
Решила поступить вот так.
Возможно, мой кузен напутал что-то,
В противном случае была бы я извещена,
Поверенный молчит с начала года,
А достоверностью лишь весть ценна.
Клозетта: Хвала разумному решенью,
Я так, Фифи, подумала сама.
Мадам Флобар: Пусть будет все по Божьему веленью!
Клозетта, не спеши,
У нас в запасе два часа.
Клозетта: А, может, прогуляемся по саду?
Признаюсь, отдохнуть мечтаю я…
Быть может, встретили б садовника…
Мадам Флобар: Ему попасться на глаза?
Я не сошла еще с ума.
Клозетта: Фифи, ты только лишь представь,
К тебе летит с охапкою цветов…
(Смеется.)
Мадам Флобар: (Смеется.)
Ах, я прошу тебя, оставь!
Клозетта: Молчу, молчу!
Смеяться буду я без слов…
Мадам Флобар: (Подходит к окну.)
Какой дурманный воздух за окном,
Цветет все в парке и благоухает.
Клозетта: На все есть Божья воля…
Мадам Флобар: (Вздыхая.)
На все есть Божья воля,
И куст цветет и бабочка порхает.
И чтобы ближе к Богу быть,
Мы в сад пойдем, и наш обед там утрясем.
Клозетта: Слова умны – желанья тоже,
А исполнение всего дороже.
(Уходят.)
В окно влезает Эндрю.
Эндрю: (Отдуваясь.)
Ох, жарко! Едва на крыше удержался,
А, если бы сорвался?
Они решили съездить в город?
Ну, что ж, езжайте, милые мои,
Ведь ваш отъезд прекрасный повод
(Входит Иветта.)
К тому, что…
Иветта: (Ошеломленно.)
Это вы?
Эндрю: Что нужно вам, прелестное дитя?
Иветта: Мне?
Эндрю: (Беря ее под локоть.)
Необходима помощь вам моя?
Иветта: (В сторону.)
Ах, Боже мой, как покраснела я…
Эндрю: Молчите, что ж, пора прощаться…
Иветта: (Смущенно.)
А разве вы не можете остаться?
Эндрю: Нет, не могу.
Спешу, мой друг, спешу.
Иветта: (Зардевшись.)
И если даже вас я попрошу…
Вы не останетесь?
Эндрю: Наверно, не смогу.
Прощайте…
(Идет к окну, но останавливается.)
Не вас ли видел я в саду?
Иветта: Со мной еще подруги были…
Эндрю: (В сторону.)
Как смотрит… этак я и не уйду.
(Ей.)
Я попросить могу вас об одной услуге?