Литмир - Электронная Библиотека

222

Комментарий 188:

Бэндзайтэн (санскр. Sarasvati) — богиня счастья.

223

Японское название рассказа: «Бэнкэй моногатари» («Повесть о Бэнкэе»), варианты названия: «Бэнкэй соси» «Записки о Бэнкэе», «Мусасибо э энги» («Иллюстрированная история Мусасибо»). В дневнике принца Фусими-но мия Садафуса (1372–1456) «Каммон никки» («Дневник виденного и слышанного», другое название — «Каммон гёки» («Записи о том, что видел и слышал») название «Бэнкэй моногатари» упоминается в записи от 6 дня 11 луны 1432 года. Существует рукопись этого произведения, датируемая серединой эпохи Муромати. Рассказ построен на легенде о Ёсицунэ. Тот же легендарный материал (с некоторыми расхождениями) представлен в «Повести о Ёсицунэ». Время действия не названо в рассказе, вычисляется как вторая половина XII века. Место действия: Кумано — место рождения Бэнкэя, столица (Киото), храм Энрякудзи на горе Хиэй, храм Хэйсэн в Этидзэн (префектура Фукуи), храм Энкёдзи в Харима (префектура Хёго). Главный герой рассказа — Бэнкэй — важный персонаж в легенде о Ёсицунэ. Этот герой появляется уже на страницах «Хэйкэ моногатари», однако не играет в этом произведении существенной роли. Бэнкэй является как героем легенды о Ёсицунэ, так и героем легенд, с Ёсицунэ не связанных. Перевод выполнен по: Муромати моногатари сю, т. 2, с. 201–287. Коммент. Токуда Кадзуо.

224

Комментарий 189:

Одна из трёх башен храма Энрякудзи на горе Хиэй. Энрякудзи — главный храм буддийской школы Тэвдай. Основан в 788 году монахом Сайтё. Гора Хиэй является священным для буддистов местом. В текстах вместо названия храма может стоять «гора Хиэй» или даже просто «гора».

225

Комментарий 190:

Божество Някуитиодзи (Някуити, Някуодзи). Это божество относится к божествам вакамия, одна из интерпретаций этого понятия — божество-ребёнок. См. рассказ «Боги Кумано».

226

Комментарий 191:

Лао-цзы — китайский философ, считающийся автором основополагающего даосского трактата «Дао дэ цзин» (II в. до н. э.).

227

Комментарий 192:

Шесть миров (шесть путей, шесть состояний, рокудо, санскр. sadgati) — путь ада или подземных темниц (дзигоку, санскр. naraka, niraya); путь голодных духов (гаки, санскр. preta); путь демонов-асур (сюра, санскр. asura); путь людей (пин, санскр. manusya, nara, purusa), путь небожителей (тэн, санскр. deva). Первые три из этих «дорог» считаются плохими (сандзу), последние три — хорошими.

228

Комментарий 193:

Поскольку Някуитиодзи — божество Вакамия.

229

Комментарий 194:

Хоки — провинция, сейчас входит в префектуру Тоттори.

230

Комментарий 195:

В монастырях обучались и мальчики, не собиравшиеся стать монахами.

231

Комментарий 196:

Жун Ци (Жун Цици) — персонаж китайского даосского трактата «Ле-цзы», сочинения, традиционно приписываемого отшельнику Ле Юйкоу, якобы жившему в IV в. до н. э.

«Когда Конфуций странствовал по горе Тайшань, он увидел Жуна Цици, который бродил по равнине в одеждах из шкур, подпоясанный простой верёвкой, и напевал песню, подыгрывая себе на лютне.

— Уважаемый, отчего вы так веселитесь? — спросил его Конфуций.

— О, у меня есть много причин для веселья! — ответил Жун Цици. — Среди всех вещей в этом мире человек — самое драгоценное, а я имею счастье родиться человеком. Вот первая причина для веселья! Из двух полов мужчины ценятся выше, чем женщины, а я имею счастье родиться мужчиной. Вот вторая причина для веселья! Среди родившихся на этот свет многие не живут и дня или месяца и никогда не выходят из пелёнок, а я уже прожил девяносто лет. Вот моя третья причина для веселья! Для всех людей бедность — это судьбы, а смерть — конец существования. Я принимаю свою судьбу и спокойно ожидаю конца, о чём же мне беспокоиться?

— Прекрасно! — воскликнул Конфуций. — Вот человек, знающий, как быть довольным в этом мире»

(Чжуан-цзы. Ле-цзы / Пер. В.В. Малявина. М.: Мысль, 1995. С. 291–292).

232

Комментарий 197:

Старое название нынешней префектуры Кагава на Сикоку.

233

Комментарий 198:

Легенда взята из буддийского сочинения «Дайтидорон», помещалась в сборниках сэцува. Будда, бывший в предыдущем рождении царём Сиби (санскр. Sivi), чтобы спасти голубя, которого преследовал ястреб, оторвал кусок мяса от своего тела и предложил его ястребу, взвесив, чтобы доказать, что вес голубя и куска мяса одинаковы. Ссылки на эту легенду ещё дважды встречаются в данном рассказе, упоминается она и в рассказе «Сютэн Додзи».

234

Комментарий 199:

Семь воюющих царств — это Цинь, Чу, Ци, Янь, Хань, Вэй, Чжао. Понятие относится к V–III вв. до н. э. Обойти все семь воюющих царств означает обойти весь Китай.

235

Комментарий 200:

Удайсё — в период Хэйан существовали шесть «гвардейских управ» (рокуэфу илирикуэфу): са-но коноэфу, у-но коноэфу (Левая и Правая ближняя гвардейская управа), са-но эмонфу, у-но эмонфу (Левая и Правая управы внешней охраны дворца), са-но хёэфу, у-но хёэфу (Левая и Правая управы дворцовой охраны). Обладатель высшей гвардейской должности носил звание тайсё (это звание присуждалось командующим ближних гвардейских управ), соответственно удайсё — командир правой гвардии. Имеется в виду Тайра-но Мунэмори (1147–1185), должность командующего правой гвардией он получил в 1177 году, после поражения клана Тайра в битве при Данноура был обезглавлен.

236

Комментарий 201:

Господин Комацу — Тайра-но Сигэмори (1137–1179) — старший сын Киёмори. Занимал высшие гражданские и военные посты.

237

Комментарий 202:

Сэппа — маленькие шайбы или прокладки гарды меча.

238

Комментарий 203:

Минамото-но Ёримаса (1104–1180). По матери был связан с семьёй Фудзивара. Первым из воинов Минамото сделал значительную придворную карьеру — имел третий ранг. Известный поэт. Его поэтический сборник был назван «Гэндзамми Ёримаса кё сю» («Собрание его светлости Ёримаса третьего ранга из семьи Минамото»).

239

Комментарий 204:

Словом «доспех» здесь и далее переведено слово харамаки. Японские доспехи состоят из пластин, скрепляются между собой кожаными или шёлковыми шнурами. В доспехе куроитодоси пластины соединены чёрными шёлковыми шнурами.

240

Комментарий 205:

Наручи (котэ) и поножи (сунэатэ) — дополнительные элементы к доспеху. Наручи защищают руки от кисти до плеча и похожи на рукав. Поножи обычно представляют собой металлическую пластину и закрывают переднюю часть голени воина.

121
{"b":"863931","o":1}