Литмир - Электронная Библиотека

Через минуту вышла старуха с девушкой. Присмотревшись, Гэн Шэн увидел, что гибкое тело девушка выглядело в миллион раз нежнее, чем у смертных, а её прекрасные глаза смотрели мудро; более прекрасной женщины нельзя было найти на земле. «Это моя старая жена». (这是我的老妻), – сказал Ху Су, указывая на женщину, а затем на девушку, – «А это – Цинфэн, моя племянница по прозвищу «Зелёный Феникс», которая очень мудра и всегда запоминает всё, что видит и слышит. Поэтому её позвали сюда, чтобы она услышала эти вещи». (这是青凤,是我的侄女,很聪明,所见所闻总是牢记不忘,因此叫来让她听听这些事). Гэн Шэн допил свой бокал и снова выпил, его глаза были прикованы к Цинфэн, и он не мог отвести от неё взгляда. Цинфэн заметил это и опустил голову. Гэн Шэн тайно хотел наступить на ногу Цинфэн, но Цинфэн поспешно отвела ногу назад, но её лицо не выглядело сердитым. Гэн Шэн был так тронут, что не смог сдержать себя и громко сказал: «Если бы у меня была такая жена, как Цинфэн, я бы не променял её ни на одну принцессу юга»! (若得到像青凤这样的妻子,南面为王都不换)! Видя, что Гэн Шэн становится все более пьяным, женщина встала вместе с Цинфэн и поспешно подняла занавеску, чтобы уйти. Гэн Шэн был разочарован, поэтому он попрощался с Ху Цао и вышел. Но он не мог перестать думать о Цинфэн. Ночью Гэн Шэн снова поднялся наверх, но аромат орхидей и мускуса все еще был там. Он ждал всю ночь, но не было ни звука. Он вернулся домой и обсудил с женой идею перенести свой дом наверх в надежде, что он снова встретит Цинфэн. Его жена не согласилась, поэтому Гэн Шэн пошел один и жил внизу, чтобы учиться.

Ночью Гэн Шэн как раз прислонился к столу, когда увидел, как вошёл призрак с длинными волосами и с лицом, словно очерченном кистью в пространстве изящными мазками тёмной туши, и уставился на Гэн Шэна удивлёнными глазами. Гэн Шэн улыбнулся, обмакнул палец в тушь, чтобы выкрасить лицо в черный цвет, и встретился с призраком горящим взглядом. На следующий вечер, уже очень поздно ночью, Гэн Шэн задул свечи и пытался уснуть, как вдруг услышал стук от дверной защелки в задней части здания. Гэн Шэн поспешно встал и пошел посмотреть, но дверь была полуоткрыта. Вскоре после этого он услышал звук шагов, и кто-то вышел из дома с зажженной свечой. На первый взгляд, это была Цинфэн. Увидев Гэн Шэна, она так испугалась, что отступила назад и поспешила закрыть двери. Гэн Шэн опустился на колени и сказал Цинфэн в сторону двери: «Я рискнул всем, чтобы прийти сюда ради тебя. К счастью, здесь больше никого нет, и если вы позволите мне на мгновение пожать вам руку, я не буду сожалеть об этом до самой смерти». (小生冒着险恶而来,确实是为了您的缘故。幸好这里没有别人,您能让我握一下手,我死了也不遗憾了). Цинфэн сказал издалека через дверь: «Как я могу не знать, что вы так сильно меня любите! Но мой дядя очень строг, поэтому я не смею удовлетворить на вашу просьбу». (“您对我情深意挚,我岂能不知道!只是叔父管束得很严,我不敢答应您的要求). Гэн Шэн горько взмолился: «Я не смею позволить себе роскошь пожать вам руку сейчас, мне было бы достаточно просто увидеть вас один раз». (我现在也不敢再有和您握手的奢望了,只想见您一面就满足了). Цинфэн, казалось, согласилась, открыла дверь, схватила Гэн Шэна за руку и потянула его вверх.

Гэн Шэн обрадовался, и они рука об руку спустились вниз по лестнице. Гэн Шэн поднял Цинфэн и посадил её к себе на колени. Цинфэн сказал: «К счастью, есть судьба, после этой ночи бесполезно думать друг о друге». (幸好有缘分,过了今夜,就是相思也没有用了). Гэн Шэн спросил: «Почему»? (为什么)?. Цинфэн ответил: «Дядя боялся, что ты слишком сумасшедший, поэтому он превратился в сурового призрака, чтобы напугать тебя, но ты не двигался. Теперь он нашел другое жилье, и вся семья перевезла свои вещи в новый дом. Я осталась, чтобы наблюдать за оставшимися вещами, но завтра я уйду». (阿叔畏惧您太狂,所以变成厉鬼来吓唬您,您却纹丝不动。现在他已另找好了别的住处,全家人都搬东西到新居去了。我留下看守,明天就走了). С этим она хотела уйти, сказав: «Боюсь, что дядя вернётся». (恐怕叔叔回来). Гэн Шэн настаивал на том, чтобы не отпускать её, и хотел целоваться с ней. Пока они так выясняли отношения друг с другом, Ху Су пришёл без предупреждения. Цинфэн было так стыдно и страшно, что она не могла сказать в своё оправдание ни одного слова, и стояла, опиралась на кровать, склонив голову и держа руки на груди. Ху Су сердито сказал: «Ты унизила моё семейство, если ты сейчас же не уйдёшь, то я тебя выпорю». (贱丫头辱没了我的门户,再不快走,就用鞭子抽你了). Цинфэн склонила голову и поспешила уйти прочь, а Ху Су последовал за ней. Гэн Шэн шёл позади, слыша сердитую ругань Ху Су и тоненькие всхлипывания Цинфэн. Сердце Гэн Шэна резануло как ножом, и он громко сказал: «Я виноват, но какое это имеет значение для Цинфэна? Если вы пощадите Цинфэна, можете разрубить меня мечом или топором, я готов вынести это сам»! (罪在小生身上,于青凤有什么关系?倘若饶了青凤,任你刀砍斧剁,小生甘愿自身承受)! После долгого времени не было никакого движения, и Гэн снова заснул.

С тех пор во дворе больше не было странных звуков. Когда дядя Гэн Шэна услышал об этом, он подумал, что Гэн Шэн необычен, и был готов продать ему дом, невзирая на цену. Гэн Шэн с радостью согласился и перевез свою семью. Прожив там больше года, Гэн Шэн чувствовал себя очень комфортно, но никогда не забывал Цинфэна.

Когда он вернулся с фестиваля Цинмин, Гэн Шэн увидел двух молодых лисиц, за которыми гналась большая собака. Одна из них в панике бежала по дороге, а когда увидела Гэн Шэна, то закричал неохотно и кротко, прижав уши, как бы умоляя его о помощи. Гэн Шэн пожалел её, схватив её, поднял и отнес её домой. Когда он закрыл дверь и положил её на кровать, то увидел, что это была Цинфэн. Гэн Шэн обрадовался и поспешил её утешить. Цинфэн сказала: «Я играла со своей служанкой, когда попал в эту переделку. Если бы ты не спас меня, я была бы похоронена в собачьем брюхе. Я надеюсь, что не буду вам неприятна, потому что я не человек». (刚才和丫鬟在外面游玩,遭此大难。如果不是郎君相救,我必定葬身狗腹无疑。希望您不要因为我不是人类而厌恶我). Гэн Шэн сказал: «Я думал о тебе каждый день, мою душу преследовали сны. Теперь, когда я увидел тебя, ты как сокровище, как я могу ненавидеть тебя»? (我天天都思念你,真是魂绕梦想。现在见到你,如获至宝,怎会厌恶呢)? Цинфэн сказал: «Это тоже судьба Бога. Если бы не это великое бедствие, как бы я мог последовать за тобой? И это такая удача! Служанка, наверное, подумала, что я умерла, так что хорошо, что я могу быть с вами всю жизнь». (这也是天数,不是因为遭此大难,怎么能够跟随您呢?而且这真是太幸运了!丫鬟一定以为我已经死了,这样正好可以和您终生在一起了). Гэн Шэн был так доволен, что нашёл ещё один дом для Цинфэна.

Спустя два года или около того, Гэн Шэн читал однажды вечером, когда неожиданно вошёл Сяо-эр. Гэн Шэн отложил свой свиток и удивленно спросил, что он здесь делает. Сяо-эр опустилась на колени и печально сказала: «Моего отца вот-вот постигнет страшная беда, и вы не сможете его спасти. Он хотел прийти и попросить вас лично, но боялся, что вы не пожелаете его видеть, поэтому ему пришлось послать меня сюда». (家父将遭横难,非您不能拯救。他本想亲自来求您,又恐怕您不愿见他,所以只好让我来了). Гэн Шэн спросил: «Что за дело привело вас ко мне? (什么事)? Сяо-эр спросил: «Вы знаете Мо Сань-ланя»? (您认识莫三郎吗)? Гэн Шэн сказал: «Он – сын моего школьного друга». (他是我同窗学友的儿子). Сяоэр сказал: «Завтра он будет проходить мимо вашей двери. Если он будет нести лису, на которую он охотился, я надеюсь, что вы попросите его оставить её». (明日他将经过您的门前。倘若他携带着猎来的狐狸,希望您能把它要过来留下). Гэн Шэн сказал: «Меня всё ещё преследует унижение, которое я пережил в том году, и я не хочу вмешиваться в ваши дела. Если я должен внести свою лепту, мне придется попросить об этом Цинфэн»! (那一年楼下的羞辱,我至今耿耿于怀,他的事我不想过问。若非要我效微劳的话,非让青凤来求不可)! Сяо-эр разрыдался и сказал: «Сестрица Цинфэн мертва в пустыне уже три года»! (凤妹已死于荒野三年了)! Гэн Шэн в гневе махнул рукавом своей одежды и сказал: «Если это так, то обида ещё глубже»! (既然如此,那怨恨就更深了)! Он склонился над своим свиток и стал читать вслух, всем своим видом показывая, чтобы больше его не беспокоили. Сяо-эр встал с земли, потерял дар речи и горько заплакал, закрыв лицо рукавом, и ушёл. Гэн Шэн пошёл к Цинфэн и рассказала ей о случившемся. Цинфэн ужаснулась и спросила: «Вы собираетесь его спасать, или нет»? (你究竟救不救他)? Гэн Шэн сказал: «Я обязательно спасу его; причина, по которой я не согласился сейчас состоит в том, что я хотел бы отомстить ему за грубость». (“救是肯定救他;刚才之所以没答应,是想报复一下他以前的蛮横罢了). Только после этого Цинфэн радостно сказал: «Я потеряла родителей, когда была ребенком, и в своём взрослении полагалась на дядю. Хотя в прошлом он меня порол, я должна была быть такой в соответствии с семейными правилами». (我小时候就失去了父母,依靠叔叔才长起来。过去虽然受到他的责罚,按照家规也是应该那样的). Гэн Шэн сказал: "Это – правда, но человек не может не держать обиду. Если бы ты действительно умерла в тот раз, я бы никогда не спас его». (的确是这样,只是使人不能不耿耿于怀罢了。假若你那次真死了,我决不会救他). Цинфэн улыбнулся и сказал: «У тебя жестокое сердце»! (你的心可真狠啊)!

28
{"b":"863819","o":1}