16. Сюцзе Инань
Сын из богатой семьи из Ханчжоу, Цзинь Тинчжи, был красивым молодым человеком, который никак не мог завоевать любовь и восхищение одной девушки. Поэтому демоница притворилась этой девушкой, чтобы очаровать его. Ночью она обнимала его так крепко, что у Цзиня душа так и таяла от удовольствия, он разрыдался, и потом чуть было не умер от тоски по ней, не хотел больше смотреть ни на одну девушку. Когда демоница пришла к нему в другой раз в образе той же девушки, то не застал его и, огорчившись, положил букет коричневых цветов на пустой верхний этаж, поставив глиняную миску вместо головы, посадил горные цветы и оделся в красную парчу, опасаясь за свою семью, и время от времени бормотал. Однажды она принесла корзину с большими булочками, приготовленными на пару, на которых были написаны слова "Сюцзе Инань", означающие её имя. Их каллиграфия была красивой. (一日,攜一斗大饅頭來,上寫「秀結宜男」四字,書法秀媚.). Его родственники Янь Гуань и Ван Цзиньпэн увидели это имя и посмотрели на его связь с этой девушкой с большим подозрением. (其家延顧安伯、萬近蓬往視之). Чтобы изгнать демоницу из дома, они позвали к нему домой буддийского священника Ван Юня, который сказал: «Это – змеиная демоница. И она культивировала свою магию более тысячи лет. Я получил наставления Бодхисаттвы и не могу заставить себя убить её, но я могу прогнать». (此蛇妖也,修煉千餘年,我已受菩薩戒,不忍殺,但可驅之去). Он нарисовал картинку "Врожденные переплетения" 先天 (сяньтянь) и повесил на стене, написав под ней заговор, составленный на основе четырех символьных гексаграмм "Шурангама мантры" из книги «Десяти тысяч абзацев Дан». Демоница, увидев эту картину, заплакала, и сказал священнику: «Я – родом из Янчжоу. Я прибыла сюда навестить свою сестру. Поскольку наша защитная барабанная башня была разрушена, моя сестра стала невидимой. Когда я увидела красоту Цзинь Тинчжи, то влюбилась в него. Я видела его сегодня утром в последний раз, и поняла, что отпущенный нам для встреч срок закончился, и с этой минуты я не смогу больше увидеть Цзинь Тинчжи. Я всегда буду вспоминать его, мне будет достаточно попросить певца спеть для меня песню «Солнечная застава» 陽關 "Янгуань", которая нравится Цзиню». (我本揚州人,為訪妹而來,因鼓樓被毀,妹不可見,偶見金郎貌美,鍾情於此。今蒙見逐,自限期去,但從此見金郎不得。求郎所悅之歌童為我唱《陽關》一曲足矣). «Прощаясь, я бы хотела в память о себе оставить ему секретное наставление по практике врачевания энергией Ци, а также, вышитый мной золотыми нитками мешочек с бутылочкой эликсира бессмертия и шесть лян серебра, которые у меня остались от мира живых людей».
Всё это произошло в феврале года «жэнци» правления императора Канси. (此壬子二月間事也。).
Обозревая звёздное небо, я спросил у Бога Истории о том, что означают для людей звёзды на небосводе, и Сыма Цянь (司马迁), ссылаясь на свой трактат о небесных явлениях «Небесные чиновники, управляющие Небом» «Тянь-гуань шу» (天官书) сказал мне:
– В центральном Дворце Небес имеется звезда Тянь-ци син – «Полярная звезда». Она – самая яркая. На ней проживает постоянно Дух Великого Единого Тай-и. (中宫天极星,其一明者,太一常居也). Сбоку её есть три звезды – это три князя (гуна), и их называют также сыновьями этого духа. (旁三星三公,或曰子属). Далее крюком расположены четыре звезды. Заключительная из них – большая звезда – главная жена. Три остальные – обитательницы заднего дворца Небесного Императора. (後句四星,末大星正妃,馀三星後宫之属也). Вокруг расположены двенадцать звёзд, помогающие владыке и охраняющие его, – это придворные чиновники фэньчэнь. (环之匡卫十二星,籓臣). Все эти звёзды и составляют Пурпурный дворец Верховного Владыки Неба – Цзы-гун. (皆曰紫宫).
– А что это за звезда, – спросил я его, – под которой мы сейчас сидим?
– Это – звезда Мю созвездия Стрельца, – сказал он, – в данный момент она оказывает на нас влияние.
Звезда Мю из созвездия Стрельца
Полис – звезда третьей величины, имеющая слуг – Солнце, Юпитер и Меркурий. Эта хорошая звезда даёт человеколюбие, успех, счастье на родине, устойчивые связи, прочную семью, в которой преобладает покровительство родителей, а старшие всегда помогают младшим. Соединение с Марсом и Меркурием наделяет человека искусством верховой езды и владением лошадьми. При определённых условиях эта звезда может принудить человека к эмиграцию, где он будет иметь дом на чужбине. Часто эта звезда приводит к тайному местожительству или к жизни в уединении в глухом лесу. Человека, родившегося под ней, тянет к жизни в сельской местности.
Глядя на звёздное небо Пу Сун-лин сказал:
– Наш мир такой огромный и в нём так много тайн, поэтому иногда мне кажется, что люди, пытающиеся разгадать небесные тайны, никогда их не разгадают. Они только могут догадываться о том, что происходит на небесах, хотя и связаны с этими небесами самыми прямыми связями. Такова уж человеческая натура! Человек в себе имеет семь телесных душ, связывающих его с земным миром. Эти его души живут в его чакрах, и каждый раз так или иначе себя проявляют, Но когда человеческое существо выходит из своего тела и совершает путешествие на небеса, то тут же сталкивается с небесными законами, которые находятся в семи его небесных душах. Они и подвержены влиянию трех небесных чакр: Чакры Возмездия, Чакры Кармы и Чакры Времени. Поэтому, как бы не судил человека земной суд, после смерти состоится ещё его суд небесный, который его будет судить по справедливости.
И после этих слов Пу Сун-лин рассказал такую историю:
17. Ван Лань
В уезде Лицзинь жил человек по имени Ван Лань, который умер от острой болезни. (利津县有个叫王兰的人,生急病死了). Царь загробного мира проверил книгу рождений и смертей и обнаружил, что Ван Лань не должен был умереть, а призрачные стражники схватили его по ошибке. (阎王复查生死簿,王兰不该死,是鬼卒错把他抓了来的,就责令鬼卒送他还生). Но труп Ван Лана уже разлагался. И ответственный чиновник за задержание небесной канцелярии, будучи маленьким призраком, испугался, что тот не сможет вернуться к жизни, а за это он сам будет осуждён Царём загробного мира. Поэтому, обратившись к Ван Ланю, он сказал: «Когда человек становится призраком, он страдает, но когда призрак становится бессмертным, он наслаждается. Пока у тебя есть возможность испытать удовольствие Бессмертного, зачем тебе опять перерождаться в человека»? (人成了鬼受苦,鬼成了仙就享乐。只要有乐享,何必再还生为人呢)? Ван Лань посчитал это правильным и согласился. Маленький призрак сказал Ван Ланю: «В этом месте живёт лиса, которая всё свое время тратит на изготовление пилюль бессмертия и сейчас закончила изготовление одной такой пилюли. Я помогу тебе украсть зелье и съесть его, чтобы душа твоя не рассеялась, и ты мог жить вечно. Ты согласен»? (这地方有个狐,成天炼丹,现在已经炼成。我领你去偷那丹来吃,你的魂就不会散,可以长存于世,想干什么就能干什么,没有办不到的事。你愿意不愿意)? Ван Лань выслушал и согласился.
Затем призрачный охранник провёл Ван Лана в высокий двор. Он увидел, что во двор стояли павильоны, нарядно украшенные гирляндами, кругом было тихо, всё выглядело элегантно, и там никого не было. Только лиса, подняв голову к небу в лунном свете, выдохнула пилюлю изо рта, и та полетела прямо к луне; а когда она вдохнула, пилюля снова вернулась в ней в рот. Призрачный охранник спокойно ждал рядом с лисой, а когда лиса снова выдохнула пилюлю, он поспешно схватил её рукой и отдал Ван Ланю, велев ему быстро проглотить. Лиса была поражена! Когда она увидел, что это два призрака, то она испугалась, так как не могла победить их, и в гневе ушла.
Ван Лань попрощался с призрачным охранником и вернулся в свой дом. Когда жена увидела его, она убежала. Ван Лань позвал её и рассказал о всём случившемся с ним, и она постепенно перестала бояться. С тех пор пара жила вместе и жила как обычно.
У Ван Ланя был друг Чжан, который услышал, что Ван Лань вернулся, и пришел повидаться с ним. Когда они встретились и поприветствовали друг друга, Ван Лань сказал Чжану: «Моя семья и я всегда были бедными, но теперь у нас есть способ заработать состояние. Отправишься со мной в путешествие»? (我与你家素来都很穷,现在有办法可以发财了。你能跟我出去游历一番吗)? Чжан согласился. Тогда Ван Лань сказал: «Я могу лечить без лекарств и предсказывать судьбы людей без гадания. Я хотел бы показать свою оригинальную форму, но боюсь, что люди, которые меня знают, испугаются. Поэтому я могу делать что-то, только если я привязан к тебе и мы находимся вместе с тобой, как бы соединённые невидимой связью . Как ты думаешь, это возможно»? (我能不用药就治病,不用卜算就知道人的吉凶。我想现原形,又恐认识我的人害怕。所以,我只有附在你身上,咱两人在一起,才能办事。你说行不行?)? Чжан снова согласился. Поэтому они вдвоем собрали вещи и в тот же день отправились в путь.