Литмир - Электронная Библиотека

5. Враги его стали во главе, неприятели его благоденствуют, потому что Господь наслал на него горе за множество беззаконий его; дети его пошли в плен впереди врага (1: 5).

Он не сомневается в том, что разрушения были вызваны Богом:

6. Господь стал как неприятель, истребил Израиля, разорил все чертоги его, разрушил укрепления его и распространил у дщери Иудиной сетование и плач (2: 5).

Скорее всего, автор пишет спустя несколько лет после изгнания:

7. Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их (5: 7).

Однако страдания ужасны: жители Иудеи постоянно подвергаются преследованиям, они голодают, женщины подвергаются насилию, а царственные особы — пыткам, юноши уведены в рабство, а гора Сион — опустошена (5: 9—18).

Каждое свое стихотворение автор (или авторы) заканчивает молитвой или просьбой о помощи. Так заканчивается глава 1 книги:

21. Услышали, что я стенаю, а утешителя у меня нет; услышали все враги мои о бедствии моем и обрадовались, что Ты соделал это: о, если бы Ты повелел наступить дню, предреченному Тобою, и они стали бы подобными мне!

22. Да предстанет пред лице Твое вся злоба их; и поступи с ними так же, как Ты поступил со мною за все грехи мои, ибо тяжки стоны мои, и сердце мое изнемогает.

1:21, 22

Или посмотрим, как автор просит и ждет отомщения в конце главы 3:

64. Воздай им, Господи, по делам рук их;

65. пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;

66. преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной. 3: 64–66

ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ

Трудно представить себе больший контраст между впечатляющи-ми и горькими стихами Плача Иеремии и красивыми, эротическими и трогательными любовными стихами Песни песней. Дословный перевод с еврейского означает: «Лучшая из песен». В Английской и Русской Библиях книга часто носит название Песнь песней Соломона. Однако традиция приписывать авторство царю Соломону недостаточно корректна. Как мы увидим, книга была написана через несколько веков после смерти Соломона в X в. до н. э. Когда царь упоминается в двух или трех местах, то он явно не выступает как автор текста (8: 11–12).

Книга состоит из серии любовных стихов — это фактически любовная лирика, воспевающая взаимоотношения мужчины и женщины. Конечно, содержание книги вызывает логичный вопрос: как Песнь песней могла быть включена в Писание. Не вполне понятно, как песни были соединены вместе: некоторые ученые насчитывают шесть частей, другие — одиннадцать, третьи — тридцать. Наиболее очевидно, что мы имеем дело с небольшими зарисовками на одну тему, соединенными вместе в самую необычную книгу Библии.

Всегда сложно датировать любовную лирику. Персидское слово «сад» заставляет многих исследователей относить Песнь песней к периоду после изгнания, примерно к IV в. до н. э.

Книга состоит из различных мыслей и слов, которые говорят друг другу прекрасный мужчина и не менее прекрасная женщина, которые страстно влюблены друг в друга. Иногда мы слышим голоса других действующих лиц, например спутников девушки. С первых же строк вы проникаетесь эротизмом Песни песней:

1. Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.

2. От благовония мастей твоих имя твое — как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.

1: 1, 2

Юноша позже отвечает девушке подобными словами: «О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные» (1:14).

По мере развития сюжета становится ясно, что двое влюбленных не состоят в браке. Девушка, страстно желая юношу, даже вынуждена выйти на улицу, чтобы искать его. Найдя возлюбленного, она не отводит его в их общий дом, но ведет в дом своих родителей:

4. Но едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя, ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во внутренние комнаты родительницы моей.

5. Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.

3: 4, 5

Восхваляя друг друга, молодые люди не скупятся на метафоры. Юноша сравнивает глаза своей возлюбленной с голубями, волосы — со стадом коз, зубы — со стадом овец, губы — с красной лентой, щеки — с гранатом.

1. О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои — как стадо коз, сходящих с горы Галаадской;

2. зубы твои — как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;

3. как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока — ланиты твои под кудрями твоими;

4. шея твоя — как столп Давидов, сооруженный для оружий, тысяча щитов висит на нем — все щиты сильных;

5. два сосца твои — как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями…

7. Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе!

4: 1–5, 7

Девушка также перечисляет достоинства своего возлюбленного. Для нее он — самый лучший из мужей.

10. Возлюбленный мой бел и румян, лучше десяти тысяч других:

11. голова его — чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон;

12. глаза его — как голуби при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие в довольстве;

13. щеки его — цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его — лилии, источают текучую мирру;

14. руки его — золотые кругляки, усаженные топазами; живот его — как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами;

15. голени его — мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, величествен, как кедры;

16. уста его — сладость, и весь он — любезность. Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские!

5: 10–16

Мы встречаем гораздо более эротические и страстные пассажи в Песни песней, которые сложно так же точно и красиво перевести на какой-либо язык с древнееврейского.

Многие христианские и иудейские читатели не раз вопрошали, как столь неоднозначная и исключительно любовная лирика могла найти место в Священном Писании. Так возникла традиция алле-горизации Песни песней: не воспринимать буквально написанный текст, но анализировать то, что он подразумевает.

Некоторые еврейские мыслители пришли к выводу, что книга описывает не взаимоотношения между мужчиной и женщиной, но любовь Бога к Израилю. Он возлюбил Свой народ так сильно, как может мужчина любить женщину. В свою очередь христианские мудрецы, которые могли быть настроены более скептически, интерпретировали эту идею на Христа и Его церковь.

Обе интерпретации имеют своей целью объяснить, как подобная эротическая поэзия могла стать частью священного текста. Однако, на мой взгляд, книга была вырвана из первоначального контекста, а поздние традиции стали приписывать ей те черты и тот смысл, которые были удобны в то или иное время. На самом деле книга действительно состоит из любовных стихов, которые описывают страсть влюбленных друг в друга мужчины и женщины.

ОТСТУПЛЕНИЕ

Эротизм текста

Ни в одной Библии вы не встретите всей полноты страсти Песни песней, поэтому здесь приводится отрывок из вольного дословного перевода[27].

Я сплю,

но сердце мое бодрствует. Голос!

Друг мой стучится: «Открой мне, сестра моя, подруга моя, голубка моя, чистая моя, ибо моя голова полна росой, кудри мои — мелкими каплями ночи!»

Сняла я мой хитон, так как же его надену я?! омыла мои ноги — так как же замараю их?!

Мой друг простер свою руку сквозь скважину, — и внутренность моя взволновалась о нем.

Я встала, чтобы открыть моему другу, и с рук моих капала мирра, и с пальцев моих мирра сбегала на ручки замка.

Открыла я другу моему, а друг мой ускользнул, ушел.

РАССКАЗЧИКИ ДРЕВНЕГО ИЗРАИЛЯ

64
{"b":"863164","o":1}