Анна Быстрова
Город Неправильных Часов
Глава 1. Силуэт по ту сторону зеркала
«Снова эта тень…» – Джулия внимательно рассматривала комнату по ту сторону зеркала, где уже не в первый раз замечала появлявшийся словно из густого серого облака силуэт мужской фигуры в расшитом чёрном бархатном камзоле с кружевными манжетами. «Я сама же его и придумала. – Девушка продолжила всматриваться в проступавшее сквозь туманную дымку лицо, которое в свою очередь с таким же пристальным вниманием изучало её, Джулию. – Давно пора отправить тебя из этого зеркала в какую-нибудь сказочную историю. С каждым разом я вижу тебя все отчетливее, только вот мир твой пока для меня скрыт. Куда бы мне тебя поместить?»
Джулия прищурилась, стараясь как можно лучше рассмотреть господина по ту сторону зеркала. Незнакомец тоже прищурился и, чуть заметно улыбнувшись, растворился в воздухе. «Ну вот, и так всегда! – Она с досадой развела руками. – Как только я собираюсь представить, куда поместить моего нового персонажа, он исчезает, словно не хочет покидать комнату по ту сторону зеркала. А ведь герои не могут оставаться там навсегда. Для каждого я придумываю свою историю… А потом они забывают и эту комнату, и своего автора…»
Джулия задумчиво вздохнула и, стряхнув упавшие на лоб кудри, стала собираться на работу. «Скоро Рождество, а я никак не могу придумать новую сказку!» – сокрушалась она. На продаже своей книги она могла бы заработать немного денег, чтобы купить гостинцы к празднику для племянников. Ведь у её старшей сестры Стефании было пятеро маленьких ребят, и все они ждали подарков в рождественскую ночь. Семья сестры жила бедно, муж Стефании был часовых дел мастером, и денег едва хватало, чтобы сводить концы с концами.
Джулия очень хотела написать сказочную историю, которую смогла бы потом читать своим племянникам, но никак не могла придумать сюжет. Да и до сюжета ли было? В издательстве, где она подрабатывала переплётом книг, под праздники её так нагрузили работой, что и времени свободного совсем не оставалось.
Когда все же выпадала свободная минута, Джулия делала наброски, пытаясь вообразить, куда можно поместить придуманного героя. Вот и сейчас, закончив переплетать последнюю книгу, она достала из сумки старый блокнот с потёртой обложкой и развернула его. «Какой, однако, интересный!» – подумала она про себя, разглаживая загнутый уголок страницы. С неё на девушку смотрел незнакомец в длинном тёмном плаще. На голове его красовалась золотая корона. Длинные чёрные волосы были зачёсаны назад. Лицо было с правильными чертами, нос, правда, был слегка великоват и казался даже чуть хищным, но так уж вышло на рисунке. Было видно, что Джулия не раз пыталась поправить его, но у неё ничего не выходило. Зато взгляд его голубых глаз был таким глубоким и пристальным, что девушка каждый раз с заворожённой улыбкой смотрела на творение своих рук. Тонкие губы незнакомца кривились в чуть заметной усмешке. «В этом весь он… Вечно исчезает с этой своей улыбочкой, – подумала Джулия. – И что-то мне подсказывает, что он персонаж отрицательный…»
– Мисс Джулия, вы не торопитесь домой? – услышала юная сказочница голос позади себя. Уборщица не удивилась тому, что Джулия допоздна задержалась в редакции, но была несколько озадачена, заметив, что работа завершена, а девушка продолжает сидеть за столом, рассматривая страницы в своём блокноте.
– Всё мечтаете, мисс? – усмехнулась она. – Право, вам бы не книги писать, а замуж выйти, как сестра ваша.
– Миссис Паркер, это моё личное дело, – с долей упрека ответила Джулия и уже мягче добавила: – Лучше бы идею дали для нового сюжета, а то всё поучаете. – Девушка с сожалением вздохнула, собирая свои вещи. – Скоро Рождество, времени почти не осталось.
– Вы столько работаете, что, наверное, скопили сколько-нибудь денег. Уж, думаю, побольше моего, – ответила уборщица. – Вам бы взять подработку с иллюстрациями, говорят, художников сейчас не хватает. Это лучше, чем сказки сочинять, а потом уговаривать издателя напечатать их. Сами знаете, как это непросто… Особенно теперь, когда уволился наш главный редактор. Да что говорить? Даже если сказки напечатают, вы получите за них гроши. – Уборщица отжала тряпку и, насадив её на швабру, с силой стала тереть пол.
– Сказки нужны не только для заработка, в них живут мечты, – ответила Джулия и, бросив медную монетку в фартук миссис Паркер, вышла в коридор.
Кабинеты были пусты. Шаги Джулии гулко раздавались в темноте. «Вот так и он будет идти по замку», – подумала писательница. Она представила персонажа в образе короля, который идёт со своим преданным слугой по тёмному коридору замка. Только, где был их замок, Джулия ещё не придумала.
Свежий ночной воздух вернул её к реальности. Уже взошла луна. Крупные снежные хлопья, кружа, медленно падали на землю, сверкая в отсвете единственного фонаря. Ну и холодно было сегодня! Джулия поплотнее укуталась в своё старое выцветшее пальто и поспешила к дому. Он был не так далеко, в конце улицы, за углом. Там Джулия снимала комнату на втором этаже старого особняка с мансардой.
«Сейчас согреюсь у натопленного камина и отдохну. Может, засыпая, я смогу придумать историю, в которой будет жить мой персонаж», – думала Джулия, подходя к дому.
Комната, которую снимала девушка, была довольно большая, с высокими потолками, камином, двумя мягкими креслами, обитыми тёмно-зелёной тканью, совпадающей по цвету с дорогими плотными шторами. В это время суток они уже были задёрнуты. Хозяйка комнаты принесла канделябр и, поставив его на стол, спросила, что Джулия будет на ужин. Девушка оставила выбор на усмотрение хозяйки. Опустившись в мягкое кресло и глядя на красноватые языки пламени в камине, сказочница задумалась: «Если он король, то надо придумать, где он правит… Отчего он отрицательный персонаж, и кто тогда положительный?..»
Глаза у Джулии слипались от усталости, тепло от камина разморило её, так что она сама не заметила, как уснула, не дождавшись прихода хозяйки.
Глава 2. Испорченные часы
Н
аступило воскресенье. В этот день Джулия всегда навещала свою сестру Стефанию. Сегодня та оказалась сильно расстроена и не могла не поделиться своими неприятностями с младшей сестрой.
– Джон снова работает. Он не выходит из своей мастерской. Мы с детьми стараемся не шуметь, чтобы не мешать ему, но ведь и я устаю! Все заботы на мне, с детьми сижу я, а он всё время проводит с этими часами! И хоть бы прок был, а то одно недовольство: господа считают своим долгом высказывать претензии по любому поводу.
– А что же их не устраивает? – поинтересовалась Джулия.
– То стрелки спешат, то замок тугой, то царапина на циферблате. Джон устал и стал совсем плохо видеть. А старые часы ведь не всегда пригодны к починке. Некоторым из них по сто или даже двести лет.
– Это интересно… А можно взглянуть на такие часы?
– Ничего интересного, когда за это платят медяками! Однако, если хочешь, взгляни.
Джулия прошла в мастерскую, казалось, сплошь заполненную часами. Они были повсюду: на столе, на стенах, на полках и даже на полу. Одни были карманные, маленькие, другие побольше, третьи едва ли не выше самой Джулии, хоть её и нельзя было назвать низенькой девушкой.
Муж Стефании, мистер Браун, рыжий и высокий господин лет тридцати шести, был добрый и трудолюбивый малый. Джулия всегда относилась к нему с уважением.
– Доброго дня, мистер Браун, – поприветствовала она.
Мистер Браун оторвал взгляд от карманных часов в золотой оправе и, отложив их на стол, снял на время очки, чтобы протереть платком вспотевший лоб.
– Рад тебя видеть, Джулия, – с усталой улыбкой произнёс мистер Браун.
– Решила взглянуть на ваши часы… – сказала Джулия, сразу объяснив причину своего вторжения в мастерскую, где прежде никогда не бывала.