Литмир - Электронная Библиотека

— Никто не говорил тебе? — спросил Цзян, снова испытывая подозрение. — И Тайо?

— Нет, — сказала Робин. — Никто ничего не говорил.

— Это из-за Джейкоба, — кисло сказал Цзян. — Но это была не моя вина, а Луизы, так говорит доктор Чжоу. Этого больше не повторится.

— Как там Джейкоб? — спросила Робин, надеясь раз и навсегда разрешить эту загадку.

— Не знаю, я его никогда не видел, — сказал Цзян. — Это не моя вина, черт возьми.

Во дворе по-прежнему было полно народу, все они прочесывали землю в поисках следов упавшей рыбы Мазу, и, к облегчению Робин, ее появление с Цзяном не вызвало ни взглядов, ни комментариев.

— Мне нужно в туалет, — сказала Робин Цзяну, улыбнувшись ему, чтобы показать, что она не пытается от него отвязаться, что она и не собиралась делать, потому что он оказался неожиданным источником интересных зацепок. — Тогда мы можем поискать еще.

— Да, хорошо, — сказал Цзян, довольный.

Оказавшись в безлюдном общежитии, Робин поспешила к своей кровати, чтобы положить под матрас последний камешек, ознаменовавший еще один день на ферме Чепменов. Однако, опустившись на колени, она увидела, что несколько мелких камешков, которые она уже положила туда на этой неделе, были сдвинуты с места и рассыпаны по полу.

В замешательстве она провела рукой под матрасом, но нашла только один камешек, который остался на месте. Затем ее пальцы коснулись чего-то маленького, неопределенной формы, плоского и гладкого. Она вытащила его и увидела жемчужно-яркую, искусно вырезанную рыбку.

Робин торопливо собрала все вылетевшие камешки, засунула их в лифчик, вскочила на ноги и побежала в ванную. Там она взобралась на раковину, открыла высокое окно, убедилась, что никого нет, и выбросила рыбу на улицу. Рыба упала в кучу высокой травы.

Робин спрыгнула обратно на пол, вытерла следы с раковины и включила кран — как раз вовремя: она услышала, как в общежитие вошла группа женщин.

— Привет, — сказала Робин, выходя из ванной и надеясь, что не выглядит слишком красной. Вивьен, которая была среди женщин, проигнорировала ее, обратившись к группе:

— Проверьте везде, хорошо? Даже под матрасами.

— Как кулон мог оказаться под матрасом? — Робин спросила Вивьен, ее сердце все еще бешено колотилось от шока, вызванного находкой.

— Я не знаю, это просто то, что хочет Бекка, — раздраженно сказала Вивьен.

— А, ну да, — сказала Робин.

— Разве ты не собираешься помочь? — спросила Вивьен, когда Робин собралась уходить.

— Извини, — сказала Робин, — Цзян хочет, чтобы я ему помогла.

Выйдя на улицу, чтобы присоединиться к Цзяну, она заметила Бекку, разговаривающую с доктором Чжоу по другую сторону фонтана Утонувшего пророка.

— Где нам искать? — Робин спросила Цзяна. У нее не было ни малейшего желания преследовать рыбу в зарослях: пусть ее найдет кто-нибудь другой.

— Ремесленные помещения, — предложил Цзян, которому явно нравилось, что Робин обращается к нему за советами.

— Отлично, — сказала Робин.

Когда они уходили, Робин оглянулась на Бекку и не удивилась, увидев, что она смотрит им вслед.

Глава 70

Так высший человек прощает ошибки

И прощает проступки.

И-Цзин или Книга Перемен

У Страйка был очень тяжелый день.

Вскоре после десяти, когда он следовал за Той Боем и матерью клиента в магазин Селфриджес, позвонил Штырь. Надеясь получить подтверждение того, что Литтлджон работает под прикрытием на Паттерсон Инк, Страйк быстро ответил, приложив палец к свободному уху, чтобы перекрыть звуки музыки и болтливых покупателей.

— Привет, — сказал Страйк, — что у тебя?

— Рини пытался прикончить себя. Чтобы ты знал.

— Он что?

— Да, — сказал Штырь. — Передозировка. Мой приятель из Бедфорда просто позвонил и сказал мне.

— Когда это было?

— Несколько дней назад. Глупый ублюдок. Накупил и набрал все таблетки, какие только мог, и принял их.

— Черт. Он все еще жив?

— Да, в больнице. Мой приятель сказал, что он был желтый и весь в рвоте, когда его нашли полицаи.

— Кто-нибудь знает, почему он это сделал?

— Да, неделю назад ему позвонила жена. После этого он начал скупать все, что ему давали, и все проедал.

— Хорошо, — сказал Страйк. — Спасибо, что сообщил мне.

— Нет проблем. Много чего происходит, да?

— Что? О, — сказал Страйк, поняв, что Штырь говорит о Шарлотте. — Да, наверное. Слушай, ты не мог бы дать этим своим ребятам пинка под зад? Мне нужно что-нибудь на Литтлджона, и быстро.

Страйк повесил трубку и отправился в погоню за Той Боем и его спутником, думая о Рини, каким он видел его в последний раз, когда тот отпихнул от себя полароиды с голыми юношами в свиных масках, а затем встал, бледный и потный после упоминания об Утонувшем Пророке.

Следующие четыре с половиной часа он провел, слоняясь по Селфриджес в поисках своих целей.

— Пока что он выудил из нее пару костюмов и часов, — сообщил Страйк Барклаю в три часа дня, когда тот прибыл на смену.

— Начинаю думать, что я занимаюсь не тем делом, — сказал Барклай. — Мне бы не помешал Rolex.

— Если ты можешь посмотреть этой женщине прямо в глаза и сказать, что она красива, то ты этого достоен.

Страйк вышел из магазина и пошел по Оксфорд-стрит, желая отведать шашлыка. Он переходил дорогу, когда его мобильный снова зазвонил, на этот раз с незнакомого номера.

— Страйк.

— Это я, — сказал женский голос.

— Кто такая “я”? — раздраженно спросил Страйк.

— Бижу. Не сердись. Мне пришлось снова просить у Илсы твой номер. Это серьезно, пожалуйста, не вешай трубку.

— Что ты хочешь?

— Я не могу сказать это по телефону. Можно с тобой встретиться?

Когда Страйк замешкался, юноша на скейтборде мимоходом отвесил ему подзатыльник, вызвав у Страйка желание швырнуть этого бесцеремонного ублюдка в канаву.

— Я на Оксфорд-стрит. Я могу уделить тебе двадцать минут в “Летающей лошади”, если ты поторопишься.

— Хорошо, — сказала она и повесила трубку.

Страйк добрался до паба за четверть часа и обнаружил там Бижу, которая сидела за высоким столиком в задней части пабы под стеклянным куполом, закутавшись в черный плащ и попивая, похоже, воду. Страйк купил себе пинту пива, которую, по его мнению, он более чем заслужил, и присоединился к ней за высоким столиком.

— Выкладывай, — сказал он, опустив приветствие.

Бижу огляделась по сторонам и сказала тихим голосом,

— Кто-то прослушивал офис Эндрю. Он думает, что это ты.

— О, черт побери, — сказал Страйк, который чувствовал, что достиг своей полной месячной способности к нежелательным проблемам и препятствиям. — Это какой-нибудь чертов таблоид. Или его жена.

— Я говорила ему об этом, — сказала Бижу, ее ярко-голубые глаза увлажнились, — но он мне не верит!

— Ну, и что я, по-твоему, должен с этим делать?

— Поговори с ним, — хныкала она. — Пожалуйста.

— Если он не верит тебе, какого черта он должен верить мне?

— Пожалуйста, Корморан! Я… я беременна!

На долю секунды ему показалось, что по его внутренностям проскользнул сухой лед, и, видимо, ужас отразился на его лице, потому что она быстро сказала:

— Не волнуйся, это не твой! Я только что узнала — это Энди, но…

Лицо Бижу сморщилось, и она зарылась лицом в свои прекрасно наманикюренные руки. Страйк предположил, что Эндрю Хонболд Королевский Адвокат не проявил радости по тому поводу, что эмбрион его собственного создания в настоящее время находится в косметически усовершенствованном теле любовницы, которая, как он теперь полагает, прослушивала его офис.

— Был ли в последнее время в кабинете Хонболда кто-нибудь новый? Встречался ли он с кем-нибудь, с кем не встречался раньше?

— Я не знаю, — сказала Бижу, подняв заплаканное лицо. — Я думаю, это чертова Матильда. Ты поговоришь с ним? Пожалуйста?

— Я подумаю об этом, — сказал Страйк, но не потому, что испытывал симпатию к Бижу, а потому, что ему пришла в голову идея, которая была настолько же неприятна, насколько и правдоподобна. Бижу протянула руку через стол, но Страйк отдернул ее, неприязненно вспомнив о Шарлотте.

129
{"b":"860640","o":1}