Литмир - Электронная Библиотека

Лис сам не понял, как так вышло, но уже через секунду, клыки его прогрызли броню на руке одного из великанов. Тот незамедлительно стряхнул мека на снег.

— Нечего церемониться с ним! — сказал другой великан, отодвигая своего коллегу, чтобы пройти вперед. — Я сам его завалю! — И он снял со спины громозское орудие и перезарядил его, нацеливаясь на лиса.

Электрические пушки — средство против механических и роботических созданий, андройдов. Да и против живых оно работало не менее эффективно.

Лис отгонял от себя великанов, вешаясь на них с клыками, как бешеный пёс. Он уклонялся от выстрелов, огибал со спины бронированных увальней и портил их защиту, дырявя сталь, точно дырокол бумагу.

Но в какой-то миг тело лиса снова ослабло, перестало слушаться. Он споткнулся на ровном месте, поднялся, пробежал несколько метров, попытался увернуться от выстрела, но задние лапы отнялись, и его живот встретил электрическую пулю.

Мир погас для него всего на минуту, а когда веки вновь открылись — всё изменилось. Он будто бы перенесся сквозь вселенную на необитаемую планету, вот только это по-прежнему была Земля. Время погребло лиса в камне, в воздухе парил неприятный зеленовато-оранжевый смог. Всё было голо и мрачно. Но проанализировать своё положение лису не удалось — сознание ускользнуло, и невеселая реальность растаяла, как утренний сон. Непоседливое время снова сорвалось с цепи, переключая картинки перед глазами лиса с немыслимой скоростью.

В общей сумме всё это продлилось для него около сорока пяти минут, может быть — с час. В следующий раз, когда лис пришёл в себя, он не увидел ни снега, ни леса, ни земли. Даже небо над головой пропало. Однако пустотой это не являлось. Всё же он прибывал в каком-то месте, но никак не мог разобрать — где именно.

— Эй, ты проснулся! Ну и чудеса! Столько лет пролежав в земле. Ты — везунчик. Помнишь что-нибудь?

Лис почувствовал своё тело и приподнялся, чтобы посмотреть на того, кто обращался к нему с таким задором в голосе. И тогда он понял, что находится в каком-то грязном доме, похожем на сарай, а перед ним, на кривом стуле восседает животное вроде того, за жизнь и свободу которого он час тому назад бился с великанами… Тем не менее, лис этот выглядел как-то неправильно. Он был стар и носил круглые очки для зрения. На нем была рубаха и штаны, а на плечах висела накидка из полосатого пиджака. Поматывая седовласым хвостом и смакуя курительную трубку, лис улыбался.

— Хэгей, не спеши! — рассмеялся он неловким попыткам мека выразить свои мысли в речи. — Поначалу будет странно говорить на новом языке, но ты привыкнешь. Главное не переживай.

— Вы сказали… что… прошло несколько лет?

Старый лис прозорливо прищурил шоколадные глаза и выдохнул облачко.

— Я расскажу тебе обо всём. Но… не торопись задавать вопросы. Ты восстановился не в полной мере. Отдохни и ни о чем не волнуйся.

— Но… я не хочу… чтобы мир…

— Мир больше не изменится, я тебе обещаю. В следующий раз, когда ты проснешься — я всё ещё буду здесь, рядом с тобой, курить эту самую трубку.

Механический лис медленно опустился на матрас, успокоенный словами старика и мягким тёплым мерцанием свечей.

— Кто вы? — спросил он.

Тот откашлялся и сказал, смеясь:

— Обычно меня называют «Хэй, это тот безумный старикан, что возится с механическими тварями! Давай бросим в него камень!» Но, честно говоря, я предпочитаю зваться… мистером Вулписом.

* * *

— Улетайте, господин управляющий! — крикнул Баритон, вырвав мистера Вулписа из воспоминаний.

Наверное, это тётушка Хома рассказала ему о «Птице».

Огненная лиса промчалась мимо мистера Вулписа, рисуя узоры своей золотистой аурой. С лёгкостью бабочки она уселась на крыле летательного аппарата. Лисица была невесомой, как свет и тень, поэтому поступь её не производила не звука.

— Прости, — понуро сказал господин управляющий. — Я не смог тебя спасти тогда…

Лисица никак не реагировала на его извинения — только виляла хвостом, да стреляла глазами на беспомощную кошку в кабине.

— Не волнуйся, я больше не повторю своих ошибок…

Мистер Вулпис подошёл к «Птице», и лисица, будто ужаленная, отпрянула от него, оттолкнулась прямо от воздуха и обернулась фениксом.

Господин управляющий сел в кабину, подле мисс Хикс, и машина под его руководством ожила, задребежжала, будто зверь, которому не втерпешь пробежаться.

— Что ж пора, — вздохнул лис, разогнался и увел транспорт в небо. Первые секунды он боялся смотреть вниз, потому что не был уверен — летит его «Птица» или падает. А когда осознал, что все сработало, душа его всколыхнулась в восторге. Увы, улыбка не задержалась на его губах. Сколько лет Фог Вулпис мечтал покорить воздушное пространство! Кто бы мог подумать, что он совершит этот прорыв, удирая от прошлой жизни с завравшейся незнакомкой.

Книга 2

Путешествие мистера Вулписа. Глава 1. На Север

Шум толпы и треск огня окончательно стихли. Несчастная картина гибнущего прошлого, полного неторопливых вечеров и тихих посиделок в библиотеке, теряла свои очертания, словно акварельный этюд, выставленный придирчивым художником за дверь в самый дождливый из дней.

Летательный аппарат мистера Фога Вулписа отдалялся прочь от Лунного Холма строго на Север. Мистеру Вулпису казалось, что он застрял в безвременье. Он не знал — увидит ли ещё тетушку Хому — мягкосердечную хомячиху, которой он мог без стыда и страха доверить тайны точной родной матери?

Перекинется ли он когда-нибудь добрым словом с хорьком Баритоном, с кем они почти пришли к долгожданному примирению? И вовсе мистер Вулпис не обиделся за тот строптивый удар в нос! А чего обижаться? Баритон всегда был таким. Кроме того, он точно волновался о судьбе лиса, раз не побоялся выкрикивать из толпы слова вроде: «Улетайте, мистер Вулпис!»

И все-таки не совсем ясно, что заставляет механическое сердце страдать. Разве может механизм так болезненно сжиматься и разжиматься при мысли о том, что такого Фога Вулписа, которого знавали Облачные Долины, больше нет и никогда не будет?

Лис тряхнул ушами, потому что мелодия песни, преследовавшая его уже много дней подряд, снова усилилась. Как бы он не глушил её медитациями, она никогда не исчезала полностью. Просто иногда, если мистеру Вулпису везло, он мог слышать свои мысли наперёд. Песня меков, поселившаяся у него в голове, будто бы пыталась переписать его, принудить отказаться от самого себя и отдаться забвению, чтобы плыть по вырытому кем-то каналу, послушно плясать под чужую дудку, как змея в корзине заклинателя.

Плотная дымка облаков сулила мокрый снег. Мистер Вулпис отвлёкся от воздушного пути, чтобы заботливо поправить накидку бессознательно спящей кошки. Из-за ветра, дующего с Востока, чёрная накидка с белыми оборками искусственной шерсти сползла на правое плечо и так и наровила сорваться в открытый полёт, прихватив с собой хаотично запутанную ткань бирюзовой шали. Уж чего-чего, а с защитой от непогоды в своём летательном устройстве мистер Вулпис оплошался. Ему-то, конечно, безразлично — дождь ли, ветер ли, снег ли. Главное, чтоб урагана не было. А вот живым существам такое путешествие не пойдёт на пользу. Была бы у мистера Вулписа цела вторая лапа, он бы тогда обрезал тросы и спустил брезентовый навес.

Лис переживал о нескольких делах и сразу. Раздумывая, как защитить мисс Хикс от накрапывающего дождя, он в то же время задавался вопросом: «А нужно ли ей это? Вдруг она мертва? Как проверить жизнедеятельность живых организмов?»

Удачно, что именно в этот момент кошка разлепила веки.

— Слава Богу! Вы — живы! — облегченно выдохнул лис. — Как вы себя чувствуете?

Мисс Хикс всё никак не могла прийти в себя и понять, где находится. Она поежилась и стала растерянно обматывать шаль вокруг шеи и головы, вопросительно посматривая на мистера Вулписа.

32
{"b":"858804","o":1}