Annotation
Лис Вулпис Фог - управляющий "Чайного дворика", расположенного на самом отшибе Облачной Долины. Истинный джентльмен, интроверт, остряк, книжный коллекционер и любитель чая - таким представляется он забредшим на Лунный Холм авантюристам, охотникам и иным посетителям, ищущим местечко для ночлега. Вот только мистер Вулпис не такой простак, каким кажется на первый взгляд... В своей библиотеке-мастерской он посвящает себя изучению "меков" - безумных механизмов, терроризирующих округу.
Приключения мистера Вулписа
Книга 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13
Глава 14
Глава 15
Глава 16
Глава 17
Глава 18
Глава 19
Глава 20
Глава 21
Книга 2
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13
Глава 14
Глава 15
Глава 16
Глава 17
Глава 18
Глава 19
Глава 20
Глава 21
Глава 22
Глава 23
Глава 24
Глава 25
Глава 26
Глава 27
Глава 28
Глава 29
Глава 30
Глава 31
Глава 32
Глава 33
Глава 34
Глава 35
Глава 36
Глава 37
Глава 38
Глава 39
Глава 40
Глава 41
Глава 42
Глава 42
Приключения мистера Вулписа
Книга 1
«Чайный дворик» мистера Вулписа. Глава 1. Чайный дворик
После свежей метели снежная пыль клубилась над белыми, еще не испещренными следами землями. Мимолетные искорки и снежинки с хрустальными оборками, проникаясь блеском полной луны, слепили глаза, как самые настоящие звезды. Подобно им они вспыхивали на фоне черного неба и фиолетово-сизых силуэтов хвои, пока вновь ветер не подхватывал их и не обращал все вокруг в неспокойный белый туман.
По снежным окрестностям кто-то шел, глотая морозный воздух, от которого резало легкие. Но времени на перевал не было, да и где в голом ночном лесу отдыхать усталому путнику?
Деревья поредели, а значит где-то впереди должен стоять город. Путник ускорился. Хруст снега стал чаще, облака пара, слетавшие с губ, все жарче. Незримый хранитель леса толкался в спину, торопил идущего, завывая о том, что до теплого очага осталось всего ничего…
На окраине Облачной Долины, вверх по склону, располагается деревянное строение двух этажей в высоту, обнесенное забором. Это — известный всем в округе «Чайный дворик» Фога Вулписа.
Мистер Вулпис был добрым малым с хорошим чувством юмора. Но самое занимательное в нем — это его природа. Он был лисом. Да, лисом! Темно-рыжим, как слабо-заваренный черный чай. С почти совсем черным хвостом и «носочками» на лапах.
Наравне со всеми цивилизованными гражданами мистер Вулпис передвигался на задних конечностях, и, подобно английскому джентельмену, носил расшитый золотом жилет, постоянным атрибутом которого был белый платок в нагрудном кармашке, и черный сюртук в пол.
Весь «Чайный дворик» обожал мистера Вулписа как минимум за то, что в драки он не лез, на слово был кроток и ко всем, как к хищникам, так и травоядным, относился одинаково радушно. В связи с этим никто не удивлялся тому, что чай — напиток, принесший лису такую известность — разливала старая тетушка Хома и её тройняшки хомячата: Хури, Хаки и Хоки; а над блюдами корпел раздражительный хорек Баритон, подавлявший в себе аристократа. По крайней мере, таковые ходили о нем молвы, когда он томно вздыхал над кастрюлей с супом или самовлюбленно жалел обоженный палец. Блюда его были рассчитаны на «зверей без вкуса», как он сам твердил, на мещан, не вкушавших «настоящей» еды, а все потому что зимой здесь подавали в основном речную рыбу, в иные же месяцы — добавлялись сезонные овощи и фрукты. Но деревенским завсегдатаям нравилось меню «Чайного дворика», а путешественники, как правило, являлись на порог уставшими и зверски голодными, чтобы придираться.
— Получай, Дрог! — расхохотался широкоплечий волк в самодельной безрукавке, загребая обеими лапами фишки. — Ты снова проиграл!
— Чёрт, капитан, клянусь хвостом, вы сжульничали! — обиженно почесал нос другой волк.
— Сталось быть, сегодня расплачиваешься ты, — напомнил третий хищник с невыразительной мордой.
— Можно хотя бы за ужин заплатит кто-нибудь другой? — жалобно подсчитывал монеты в мешочке проигравший. — Боуи?
— Не-не-не! На меня даже не смотри! — сложил лапы четвертый — самый юный и амбициозный член стаи.
Боуи безучастно отвернулся, и взгляд его упал на доску объявлений. «Гроза меков», — прочитал он про себя и размечтался, игнорируя продолжившийся в это время спор. Этот мифический герой, о котором писали все газеты, внушал ему и зависть, и восхищение. Боуи был бы счастлив пожать лапу столь удалому охотнику, что в одиночку укладывает механических тварей в Северном лесу. Пожать лапу, а затем вызвать на поединок. Интересно, что он за зверь такой? Как выглядит и чем сражается легендарный герой? Ведь в действительности его никто никогда не видел.
— О-о, это же наш господин управляющий собственной персоной! — воскликнул капитан Бром, веселея на глазах.
Дверь Чайного дворика со скрипом распахнулась, и хозяин заведения беспечно прошёл внутрь с английской тростью и толстым чемоданом наперевес. Одарив посетителей сдержанной улыбкой, он стряс с лап налипший снег и, прежде чем направился к себе наверх, почтительно поклонился тетушке Хоме.
— Эй, мистер Вулпис! Не хотите поужинать с нами? Дрог платит, — осклалися капитан в приятельской улыбке.
Дрог совсем не по-волчьи фыркнул. Боуи пробурчал под нос:
— Ну-ну, капитан…
Мистер Вулпис смущенно поправил шляпу и отшутился, как мог:
— О, капитан, я польщен, конечно, вашим предложением, но… извольте! Я предпочту отужинать в компании книг. Они не болтливы, а самое главное — от них не исходит того дикарского зловония, которым стойко пропиталась шерсть хищного зверя.
Капитан показушно расхохотался:
— Но ведь, вы, уважаемый лис, тоже хищник, исправьте, если ошибаюсь?
— Лишь по природе! — не снимал с себя учтивой улыбки мистер Вулпис. — В душе — я романтик!
Тетушка Хома мягко окликнула хозяина заведения с буфетного стола. К лису она относилась с искренним материнским теплом, и чувства её, надо сказать, отзывались в том полной взаимностью.
— Мистер Вулпис, может возьмете с собой наверх чашечку малинового чая? — расплылись её щеки, как два подтаявших снежных кома. — На дворе зима, а вы в одном сюртуке… Погреетесь…
— Благодарю, — согласился лис, дожидаясь пока матушка и ее сыновья приготовят напиток.
Хури ополоснул чашку в бочонке с водой, примотал её к сооружению из веревки, работающей по принципу «гусеницы», и оповестил Хаки:
— Получайте!
Хаки принялся тянуть веревку, пока кружка не достигла стола, где её принял Хоки. Два брата приступили к процедуре. Хаки запрыгнул в ящик с сухими листьями заготовленного с лета чая, а Хоки — в ящик с запасами высушенной малины.
За наличие воды также отвечал Хури. С помощью насоса и шланга, которые изобрел мистер Вулпис, он перекачивал воду из бочек в чугунок. Тетушка Хома зажигала огонь в печи. Закипая, вода поступала по металлической трубочке прямо в кружку.
Процесс этот отнимал немало времени и сил, и мистер Вулпис с жалостью наблюдал за работой грызунов, размышляя о том, как бы ещё облегчить им жизнь.
— Ваш чай, мистер Вулпис, — притолкала чашку тетушка Хома. — Извините за ожидание!
— Не стоит, тетушка, вечер обещает быть длинным…