Литмир - Электронная Библиотека

Когда трюм покинуло около двух третий груза, к аппарели снова подошёл человек, с которым вёл переговоры Де Мюлдер, на этот раз с небольшим чемоданчиком. Подозвав старпома, он обменялся с ним несколькими репликами, выглядя так, будто он за что-то извинялся. Выслушав ответ Яна, человек покивал, раскрыл чемоданчик и протянул ему. Де Мюлдер, не беря его в руки, поводил по внутреннему пространству руками и утвердительно кивнул. Человек закрыл чемоданчик и передал его старпому. Последовало рукопожатие… и в этот момент Джек увидел на мониторе нечто странное.

Не успели Ян и человек расцепить ладони, как чемоданчик странно дёрнулся в сторону, выбрасывая из пробитой крышки обрывки купюр. Старпом ловко отскочил назад, в сторону аппарели, человек чуть замешкался и в ту же секунду упал, хватаясь за окровавленное бедро. В следующую секунду посадочная площадка буквально «расцвела» всполохами пыли. Люди и чужаки, проводившие разгрузку, побросали ящики и побежали прочь от корабля, доставая на ходу пистолеты и обрезы. Некоторые из них не успели покинуть пределы зоны видимости камер, падая на грунт и окрашивая его красным. В дополнение к увиденной картине в кабину прорвалось эхо выстрелов.

Джек на пару секунд впал в оцепенение, поэтому успел увидеть, как Ян с ошмётками чемоданчика влетел на борт. Уолсли, отступая вверх по трапу, палил из револьвера, к нему присоединились Кроу, Рэм и Лесли. Стивен, пребывая в том же ошарашенном состоянии, кажется, стрелял, совершенно не целясь, чего нельзя было сказать о стюарде и бортмеханике. Последним, что увидел Джек перед тем, как запрыгнуть в своё кресло, было то, что капитан вытряхнул из барабана стреляные гильзы и рванул в трюм.

- Мистер Линтел, срочный взлёт! – в следующую секунду по внутренней связи прорвался голос Уолсли. – Направление один-шесть-восемь! Высота – «ниже радара»!

- Аппарель ещё опущена, сэр!..

- В Пустоту аппарель! Взлёт!

Джек даже не потрудился пристегнуться, поднимая корабль с площадки. Сверившись с навигационным модулем, успевшим настроиться на магнитный полюс планеты, пилот увидел, что названный капитаном азимут совпадает с просветом между скалами, еле угадывавшимся на фоне звёздного неба. Когда Джек довернул в нужную сторону и начал увеличивать тягу, снаружи в кабину корабля что-то стукнулось и вспыхнуло небольшим огненным шаром, потонувшим в облаке чёрного дыма. Картина была характерна для взрыва осколочной гранаты, которая даже при всём желании не нанесла бы звездолёту серьёзные повреждения, однако Джек прокомментировал произошедшее раздраженным и отчасти испуганным:

- Да что б тебя гончие драли!

- Речь, мистер Линтел! – капитан, влетевший в кабину с ещё дымящимся револьвером в руке, не смог не прокомментировать реплику пилота даже в текущей ситуации. – Держитесь этой расщелины! И не стесняйтесь выжать из двигателей побольше!

Вместе с Уолсли в кабину вбежал и Стивен, поспешивший занять своё кресло, роняя где-то рядом с люком ранее выданный ему дробовик.

- Мы не выйдем на орбиту, сэр? – спросил Джек, выполняя указания капитана.

- Это последнее, что бы я сейчас сделал, мистер Линтел! Не покидать атмосферу!

- Сожжём топлива, как…

- Ваши слова занесут в судовой журнал, мистер Линтел, - перебил его капитан. – Направление два-семь-семь!

- Сэр, - Джек кивнул и заложил дугу, огибая скалу.

Они петляли между горными хребтами не меньше часа. Уолсли внимательно следил, чтобы корабль не поднимался над вершинами, и каждый раз одёргивал пилота. Джек впервые так долго вёл корабль на атмосферных двигателях, и это оказалось ещё более выматывающей задачей, чем полёт сквозь астероидный поток. Благо, на выручку снова пришёл вышедший из шокового состояния Стивен, следивший за показаниями альтиметра и датчиков уровня относительно поверхности. В какой-то момент капитан указал первому пилоту на относительно большую расщелину между скалами и дал команду садиться в неё. Глазомер не подвёл Уолсли: выбранная впадина подходила для того, чтобы спрятать корабль. Её дно не было ровным, но это нивелировали приводы посадочных опор, придавшие звездолёту строго горизонтальное положение.

- Позволите ваш револьвер, сэр? – будучи слишком занятыми посадкой, капитан и пилоты не заметили, как в кабину неслышно вошёл стюард.

- Да, Кроу, конечно, благодарю, - Уолсли отдал Дэниэлу своё оружие вместе с кобурой. – Мистер Лесли, останьтесь пока в кабине. Система видеонаблюдения в вашем распоряжении.

Стивен несколько раз кивнул.

- Мистер Линтел, найдите в трюме мистера Де Мюлдера и проведите оценку внешних повреждений.

- Сэр, - Джек выбрался из своего кресла и направился в указанном направлении.

Он несколько удивился, что на осмотр корабля отправили его, а не Густава, но ничего по этому поводу не сказали и уж тем более не имел каких-либо возражений на этот счёт. В трюме витал запах чего-то палёного, и в целом обстановка была несколько беспорядочной: никто не успел повторно закрепить ящики, поэтому часть из них опрокинулась и раскрылась, вывалив на палубу коробочки и мягкие пачки с табаком. Также Джек заметил несколько горстей грунта, одну из которых тщательно обнюхивал Тори, однако Яна нигде не наблюдалось.

- Трюм старшему помощнику: сэр, пройдите, пожалуйста, к трапу, - передал Джек по внутренней связи.

Де Мюлдер появился примерно через полминуты с парой мощных фонарей.

- Рэму досталось, - упредил Ян вопрос Джека насчёт бортмеханика.

- Его ранили?

Ян мотнул головой:

- Свето-шумовая. Разорвалась на аппарели, когда Гус почти её поднял. Зрение почти восстановилось, а вот нормально слышать Рэм начнёт не раньше утра. Нанда работает над этим и силой пытается удержать Гуса в лазарете.

Джек ухмыльнулся и, взяв у старпома фонарь, опустил трап. Помимо отметины от взорвавшейся гранаты возле кабины, они обнаружили ещё пару подобных над погрузочным проёмом и рядом с двигателями. Также на обшивке прибавилось царапин и отметин от пуль, импульсных зарядов и картечи. Никаких серьёзных повреждений «Балморал» не получил, всего-навсего лишившись небольшого количества краски и слегка закоптившись. По этому поводу Джек выдал непечатную фразу с использованием слова «шакалы».

- Ты слишком долго пробыл в Эль-Агейле, - со смешком бросил старпом.

- Так на кого мы нарвались?

- Полагаю, что на законников, - пожал плечами Ян. – Точно не простые бандиты: уж слишком много у них было импульсников, да и, сам видел, ещё и гранатомётом умудрились разжиться.

- И они сразу начали палить, даже не зачитав нам наши права? – усмехнулся Джек.

- Я бы сильно удивился, сделай они иначе. Чаще всего законник – тот же бандит, но с патентом, не забывай об этом. А так... премию за нашу ликвидацию они уже точно не получат, а вот Тиграна и его парней жалко… да и часть груза эти сучьи дети, будь уверен, прикарманили себе, почти даром с учётом стоимости патронов и гранат. Давненько мы в такой переплёт не попадали, давненько…

- Как я понимаю, и сама сделка прошла так себе?

- Завтра оценю масштабы бедствия, - отмахнулся Ян. – Пойдём, доложим Альберту и попробуем хоть немного прийти в себя.

Глава 8

Остаток ночи выдался не самым спокойным. Уолсли организовал двухчасовые дежурства и посты, «мобилизовав» для этого и компаньонов Дока. Последний попытался в очередной раз начать возмущаться, но снова был ткнут лицом в один из пунктов договора. Его спутники, напротив, восприняли своё участие в караулах спокойно, явно понимая, что именно произошло после первой посадки и в какой ситуации оказались они вместе с кораблём. Джек и Стивен по очереди дежурили в кабине пилотов, остальные либо находились у аппарели, либо совершали обходы впадины и выхода из неё. От ночной вахты были освобождены только Нанда, Густав и Док.

Куряги и отчасти пассажиры корабля пребывали в тревожном ожидании возможного нападения на «Балморал», но его так и не случилось. В горах время от времени выли какие-то звери, а Тори прикончил похожее на ящерицу животное размером с себя самого, которое попыталось вползти в трюм – и это были единственные более-менее значительные события остатка ночи. Когда же небо начало светлеть, ознаменовав восход локального солнца, все вздохнули с облегчением и стали готовиться к дальнейшим действиям.

18
{"b":"857180","o":1}