Литмир - Электронная Библиотека

4. Наиболее сложным является комплексный анализ урока, при котором предлагаются задания типа:

1) анализ деятельности учителя и учащихся на уроке,

2) анализ воспитательного влияния на уроке и т. д.

Анализируя урок, можно сделать конкретные выводы о теоретической и методической подготовке учителя, о его конструктивной, организаторской и коммуникативной деятельности, связанной с умением отобрать учебный материал с учетом уровня подготовки учащихся, организовать в классе познавательную и практическую работу, создать атмосферу «педагогики сотрудничества».

В работе учителя очень важны умения анализировать урок, оценивать его, выявлять все то интересное, что можно использовать в своей работе.

В помощь учителю нерусской школы предлагается схема из шести частей, раскрывающих цели и место данного урока в цепи других уроков, его структуру, формы работы, распределение времени, взаимоотношения учителя и учащихся.

К анализу урока предъявляются следующие требования:

1. Теоретические: каков научный уровень объяснения; не было ли допущено каких-либо отступлений, искажающих правильность понятий, определений, выводов; не было ли путаницы в применении терминологии, формулировке правил и т. д.

2. Методические: правильная постановка цели урока; применение на уроке эффективных приемов обучения, наглядных пособий; четкая организация опроса учащихся; умение задавать вопросы и активизировать внимание учащихся, используя различные формы самостоятельной работы; занимательные материалы, умелая организация работы с учебником и т. д.

3. Дидактические требования касаются прежде всего речи учителя, его умения правильно строить урок и взаимоотношения с учащимися.

Таким образом, речь идет не только о требованиях к содержанию объясняемого материала и методике проведения урока, но и к умению держаться в классе и влиять на него.

2.3.1.2. Межпредметные связи на уроках русского языка

Использование межпредметных связей в обучении русскому языку признается не только лингвистами и методистами, но и педагогами и психологами. Межпредметные связи на уроках русского языка ими рассматриваются как средство для обеспечения успешного обучения, усиления его практической направленности и расширения лингвистического и умственного кругозора учащихся.

Межпредметные связи реально выражаются в общем содержании учебных программ. Школьный курс русского языка имеет познавательно-практическую направленность. Содержание его складывается из лингвистических понятий, связанных с функциями языка и его строением, а также из речевых умений и навыков правописания.

По характеру общего в содержании учебных дисциплин в теории и методике обучения русскому языку выделяется несколько типов межпредметной связи, а именно: понятийно-терминологическая, коммуникативно-речевая и учебно-дидактическая [14, с. 10].

Понятийно-терминологическая связь наблюдается между предметами, у которых полностью или частично совпадает объект изучения. Здесь речь идет об одинаковых понятиях в общем содержании контактирующих предметов (например, звук и буква, словосочетание и предложение, часть речи и член предложения – по русскому и родному языкам) и смежных понятиях (например, антоним, переносное значение слова – по русскому языку; антитеза, метафора – по русской литературе).

Коммуникативно-речевая связь контактирующих предметов проявляется в общности работы над связной речью учащихся на материале соответствующего предмета, при изучении которого они учатся связно выражать свои мысли (например, описание или повествование – по русскому языку; рассуждение о поступках героев произведения – по русской литературе).

Учебно-дидактическая межпредметная связь может быть контекстной и неконтекстной. На уроках русского языка в целях закрепления изучаемых языковых или речевых явлений используются слова, словосочетания, предложения и связные тексты, отражающие содержание того или другого учебного предмета. Язык и его отдельные стороны изучаются не только на уроках русского языка, но и на занятиях по другим предметам, поэтому использование межпредметного материала как в сообщениях и беседах учителя, так и в устных и письменных ответах учащихся значительно повышает эффективность занятий.

Осуществление межпредметных связей на уроках русского языка способствует не только развитию устной и письменной речи учащихся, но и закреплению их знаний по другим предметам. Недаром Н.Н. Ушаков отмечал: «Наиболее распространенным способом реализации межпредметных связей оказывается использование на занятиях по русскому языку текстов из разных школьных учебников» [148, с. 4].

Важен и учет связей русского языка с родным языком учащихся. Выявление сходств с родным языком при знакомстве с аналогичными явлениями русского языка способствует лучшему их пониманию и усвоению. Опора на знания по родному языку позволяет использовать совпадающие термины и понятия (синоним, омоним, антоним, заимствованные слова), избежать дублирования и уделить больше внимания речевой практике.

При наличии в сходных явлениях русского и родного языков каких-то различий целесообразно их разъяснять.

Учет сходств и различий изучаемого и родного языков рассматривается в лингводидактике как средство предупреждения межъязыковой интерференции в русской речи нерусских учащихся.

В условиях национально-русского двуязычия реализация межпредметных связей на уроках русского языка как неродного расширяет сферу применения русского языка и способствует овладению им как средством общения.

2.3.2.1. Звукопись на уроках русского языка

В отличие от научной речи, которая подчеркивает в слове общее и абстрактное, художественная речь выявляет в нем конкретное и образное.

В художественном стиле речи широко используются все средства общенародного языка, речевая многозначность слова, а также синонимия.

Слова Юлия Цезаря «Пришел, увидел, победил» приводятся как пример восходящей градации; Тихая скромная речка огласилась фырканьем, плеском, криком. (Ч.) Все зашевелилось, проснулось, запело, зашумело, заговорило. (Т.)

Градация может быть и нисходящей, если подобным образом происходит ослабление впечатления, например: Вспорхнул ветерок, пронесся волной по прибрежной осоке и улегся в прибрежных камышах; Вот вдали блеснула ясная зарница, вспыхнула и погасла.

В художественной речи используются риторические восклицания, вопросы, обращения:

И какой же русский не любит быстрой езды? (Г.)

Приветствую тебя, пустынный уголок! (П.)

О Море! Как же я скучал!

параллелизмы: Волны звучали, солнце сияло, море смеялось. (М. Г.);

Уметь говорить – искусство. Уметь слушать – культура. (Лихачёв)

инверсии: Судьбы свершился приговор (Л.); Выхожу один я на дорогу. (Л.)

антитезы: Дома новы, а предрассудки стары. (Гр.); Вместе тесно, а врозь скучно. (Посл.); Не было счастья, да несчастье помогло. (Посл.);

анафоры: В каком году – рассчитывай,

В какой земле – угадывай. (Н.)

Анафоры придают стихам особую эмоциональную окраску.

      Метафора основывается на сходстве явлений (седые горы молча взирали на людскую несправедливость, железная воля, бой закипел, серебро волн, лента дороги, жемчужина страданья, ржавчина презренья), а метонимия – на смежности между предметами (деревня обсуждает, аудитория смеется, лес поет).

Олицетворение связано с перенесением свойств одушевленных предметов на неодушевленные предметы (печальная береза, вьюга злилась, мгла носилась, солнце улыбается, море смеется, котелок сердится и бормочет на огне, дремлет чуткий камыш).

Гипербола и литота используются как непомерное образное преувеличение или преуменьшение (и дольше века длится день; шаровары шириной в Черное море; разрывает рот зевота шире Мексиканского залива; делать из мухи слона; мальчик с пальчик; талии никак не толще бутылочной шейки; от горшка два вершка; в больших рукавицах, а сам – с ноготок; лошадь величиной с кошку.

13
{"b":"855010","o":1}