* * * «Рогнеда! Дочь! Иди скорее! – Позвал красавицу отец, – О чём ты говоришь с плебеем?13 Тебя ещё раз под венец В державу русскую позвали. Ответь посольству, дочь моя, Что руку мы твою отдали. И осчастливили царя. Я, видно, отказал им скверно И из твоих прелестных уст Ответ от дочери примерной Пересказать им не берусь». Когда походкою царицы Вошла красавица к послам, То восхищённо удивиться Пришлось бывалым их глазам. Закашлялись. Не ожидали, Что ослепительна, как свет, Та, коей царство предлагали, Которого в помине нет. Но лгал посол непринуждённо. Посол Не ошибается молва: Стою, как громом поражённый, И все Владимира слова Какой-то кучею стеснились. Сейчас я с ними разберусь… Ты хочешь – мы не уяснили – Идти царицею на Русь? Рогнеда Меня другому предназначил Ответ почтенного отца. Посол Владимиру с отказом, значит, В моём лице ты шлёшь гонца? Рогнеда Мне князь и «трон» его не нужен. Я не заложница судьбы. Не назовусь женою мужа, Который… только сын рабы! Посол Не ведает твоя гордыня, Что в ослеплении творит. Она – души твоей пустыня И громче прочих говорит. Рогнеда Происхожденье – это право Так незаконным отвечать. Мне Ярополк вручил державу. Что ваш Владимир может дать?! Посол Ты хороша, но и спесива. Я князю точно передам, Как невозможно ты красива И всё, что ты сказала нам. * * * Как зверь израненный по клетке Метался оскорблённый князь. Больнее заклеймившей метки Обида в сердце запеклась. «Она вполне достойна брата, – Сжимая руки в кулаки, Шептал Владимир, – Что ж, без свата Я попрошу её руки. Так попрошу, что не забудет Рогнеда униженья честь». Поспешно князь дружину будит, Сказав спокойно: «Дело есть». Как искушение отместки, Как искупление за спесь Была теперь ему невеста. Он – взрыв негодованья весь. А, впрочем, внешне князь спокоен. (Лишь конь дрожит под седоком). Недаром он – прекрасный воин. Дорога вьётся день за днём… * * * Рогволд со смутною тревогой Доклад прослушал о гостях. «Уж лучше б дочь была убогой, – Сказал отец при сыновьях, – Не нравится мне посещение Того, кому я отказал. Рогнеде в дальнем помещении Я схорониться приказал. Что ж, потолкуем с женихами, Когда им так невмоготу, Что к нам пожаловали сами Взглянуть на нашу красоту». Рогнеду любопытство гложет; Прильнув к открытому окну, Она, сощурившись, не может Противодействовать ему. Взгляд опрометчиво блуждает По всадникам; один из них Её сильнее привлекает И продолжительней других. Его разглядывать упорно, Невольно сдерживая вдох, Как будто на коне огромном Проследовал какой-то бог, Ей было ново, сладко, странно. А пыль, вздымаясь от копыт, Клубилась облаками рвано, Просеянная сотней сит. Ей показалось, что однажды На самый-самый краткий миг Взгляд и упорный, и вальяжный Её пристанища достиг. Он ехал во главе дружины На щедро убранном коне. Рогнеда Служанка Рогнеда Он будто улыбнулся мне? Вот наказание – упрятать Меня от дорогих гостей! Быть милой для обоих братьев Достойно красоты моей! Но ты… откуда князя знаешь? Не отводи лукавых глаз! Ты что-то от меня скрываешь? Я жду, служанка, твой рассказ. Служанка Но, госпожа, я не добавлю Своей пристрастности словам. Не от себя я князя славлю – Чужому опыту воздам. Молвою полнятся девичьи, Что князь весьма охоч до баб: Не только княжеским величьем Владимир, говорят, не слаб. Что он искусен в вожделении, Что странную имеет власть, Что гордые без сожаления К его ногам хотят припасть. Красу он ценит без разбора – Иноплеменную, свою, – Ему, полуночному вору, Честь без раздумий отдают. Он презирает святость брака И целомудрия девиц, И знает каждая собака: Князь похищает чаровниц. Всё, может статься, наговоры, Но нету дыма без огня. В девичьих кличут бабским мором Его могучего коня. |