После этого указывается, какое именование должно быть устранено и на какое следует медитировать, и это не имеет отношения к опровержению или допущению [реальности соответствующих] объектов. Почему?
Причина же этого — неправильные идеи в связи с целым (3)
Tannimittaṃ tvavayavyabhimānaḥ
Причина этих ошибок — неправильные взгляды на целое. Это подобно тому как у мужчины возникает идея, что [такая-то] женщина прекрасна, а у женщины — та же самая в связи с мужчиной. Идеи же основываются на знаке и на «наложении» через сходство[683]. Идеи, основывающиеся на знаке, — это идеи типа «[Это] — язык», «[Это] — ухо», «[Это] — зубы», «[Это] — губы», «[Это] — глаз», «[Это] — нос». Идеи, основывающиеся на «наложении» через сходство, — «Зубы такие-то», «Губы такие-то» и т. п.[684] Эти идеи «выращивают» похоть, а также связанные с ней пороки, которых следует избегать. Они устраняются посредством отличной от них идеи частей — агрегата волос, плоти, крови, костей, сухожилий, сосудов, флегмы, желчи, экскремента и т. п. Ее называют идеей нечистоты[685]. У того, кто медитирует на нее, исчезают похоть и влечение. При наличии двух [реальных] сфер этих идей на одну из них следует медитировать, другую же следует устранять, как о том и учат, подобно тому как в пище, смешанной с ядом, идея того, что это пища, [содействует ее] принятию, а идея того, что это яд, — устранению[686] (3).
[О частях и целом]
Буддист, желающий отвергнуть [существование] вещей, теперь осмысляет целое:
Сомнение ввиду раздвоенности в связи со знанием и незнанием (4)
Vidyā 'vidyādvaividhyāt saṃśayaḥ
Знание раздваивается в связи с постижением сущего и несущего. Благодаря же непостижению сущего и не-сущего раздваивается и незнание. Когда целое воспринимается, сомнение [происходит] от двухвидового знания, когда не воспринимается — от двухвидового незнания[687]. Поэтому постигается целое или не постигается, от сомнения избавиться нельзя (4).
Найяик. Сомнения нет — ввиду установленности прежних аргументов (5)
Tadasaṃśayaḥ pūrvahetupratisiddhatvāt
Поэтому сомнение не обосновано. Почему? Ввиду неопровержимости прежде приведенных аргументов [следует] принять появление другой вещи[688] (5).
Буддист. Но сомнения нет также ввиду невозможности [его] местонахождения (6)
Vṛttyanupapatterapi na saṃśayaḥ
Нет сомнения в том, что целое не существует[689] (6).
Это разъясняется:
Целое отсутствует, поскольку части не располагаются во всех или в отдельных [его] сегментах (7)
Kṛtsnaikadeśāvṛttitvādavayavānāmavayavyabhāvaḥ
Отдельная часть не располагается во всем целом — ввиду различия в их размерах, а также неизбежности [в противном случае] отсутствия связи [целого] с другими частями. [Но она не располагается] и в отдельном сегменте — поскольку у этого целого нет других сегментов помимо тех же частей[690] (7).
Найяик. Но почему бы целому и не располагаться в [своих] частях?
Буддист. Целое отсутствует, поскольку и [оно] не располагается в них (8)
Teṣu cāvṛtteravayavyabhāvaḥ
При этом целое не содержится ни в каждой части [по отдельности] — ввиду различия в их размерах[691], а также необходимости считать, что субстанция должна быть присуща только одной субстанции[692], ни в каждом из своих сегментов — ибо у него нет других частей. Так что сомнение относительно целого неуместно — ввиду его несуществования (8).
Буддист продолжает. Также ввиду того, что не содержится вне частей (9)
Pṛthak cāvayavebhyo 'vṛtteḥ
«целое не существует» — следует добавить. Не пребывает же вне частей ввиду [его] невоспринимаемости вне их, а также ввиду неизбежности заключения [в противном случае] о том, что оно вечно[693]. Потому целое и не существует (9).
Буддист завершает. Но целое и не идентично частям (10)
Na cāvayavyavayavāḥ
Целое не является свойством частей. Почему? Потому что, исходя из сказанного выше (IV.2.8), связь частей как носителей свойств с простым свойством [или целым] не будет обоснованной. А также и ввиду применимости того аргумента, что свойство вне носителей свойства — частей — неизвестно[694] (10).
Найяик. Проблемы нет, поскольку употребление слова «различие» неоправданно — за отсутствием различия в одном [и том же] (11)
Ekasmin bhedābhāvād bhedaśabdaprayogānupapatterapraśnaḥ
Проблема — присутствует ли все целое в каждой из частей или в одном сегменте — нерелевантна. Почему же? Поскольку употребление слова «различие» неоправданно — за отсутствием различия в одном [и том же]. «Всё» — это обозначение [всего] множества без остатка, а «один сегмент» — обозначение чего-то в [этом] множестве, и оба слова — «всё» и «один сегмент», относящиеся, [как предполагается], к сфере различия, неприменимы к одному целому — за отсутствием [в нем] различий[695] (11).
[Аргумент же, состоящий в том], что [целое] не принадлежит отдельному сегменту, ибо у него нет других частей, [кроме этих отдельных], — не есть аргумент:
Не аргумент, так как и при наличии других частей [целое] не присутствовало [бы в них] (12)
Avayavāntarabhāve 'pyavṛtterahetuḥ
[Это ответ на аргумент]: «ибо у него нет других частей». Даже если бы был сегмент, который был бы еще одной частью, то [лишь] еще одна часть [присутствовала бы] в другой части, [но не целое]. Поскольку же целое не должно содержаться [в своих частях] даже при наличии еще одной части, [то аргумент, что] целое не [может] «перекрывать» [своих частей] через [отдельные] сегменты по причине отсутствия других частей, не является аргументом.
Буддист. Но что же такое [в этом случае] пребывание [целого в своих частях]?
Найяик. Соединение, характеризуемое отношением субстрата и суперстрата между единым [целым] и многими [частями].
Буддист. А что такое [это] отношение субстрата и суперстрата?
Найяик. Субстрат — это то, помимо чего [что-то другое] не может получить свое бытие. Субстанция следствия не может получить свое бытие из чего-либо помимо субстанций причины; противоположное в случае с субстанциями причины[696].
Буддист. А как [это может быть в связи] с вечными субстанциями?
Найяик. Это устанавливается из наблюдения над невечными.
Буддист. Как у вечных субстанций может быть отношение субстрата и суперстрата?[697]
Найяик. Отношение субстрата и суперстрата устанавливается в связи с вечными субстанциями из наблюдения над качествами невечных. Поэтому желающие высшего блага отрицают не целое, но только ложное представление о нем, как и ложное представление о цветах, но не сами цвета (12).
Хотя оппонент уже и был опровергнут, когда было сказано: «Если целое не установлено, то ничего не [будет] воспринято» (II.1.35), [он все еще] возражает:
Буддист. Восприятие их подобно восприятию массы волос у страдающего болезнью глаз (13)