Дети, купавшиеся в уэде, журчавшем среди пальм, со смехом и криками проводили меня в город. По обеим сторонам длинных и узких улиц стояли высокие строения с богато отделанными входами. По улицам проходили женщины с янтарными ожерельями и серебряными браслетами. Они оживляли площадь, где прибывшие с караванами торговцы раскладывали на земле ковры, покрывала из разноцветной шерсти и шелковые ткани из Марракеша.
Дети подвели мою лошадь к дому каида, который приветствовал меня словами:
— Добро пожаловать в мой дом.
Вскоре, вытянувшись на бархатных подушках, я наслаждался традиционным чаем, заваренным с мятой.
Хозяин поведал мне, что Тамгруту удалось сохранить неизменным свой облик только благодаря тому, что ни один чужеземец никогда не правил им и не жил в нем.
Даже французы, которые в течение 20 лет сохраняли контроль над этой областью, не имели своего наместника в этом городе. После получения независимости ни освободительная армия, ни королевская марокканская армия не держали в Тамгруте гарнизона. Гражданская власть, которой официально облечен главный каид в Загоре, фактически осуществляется лицами, избираемыми местным населением в соответствии с берберскими обычаями и традициями. Одна из основных причин духовной и политической неприкосновенности, которой пользуется этот город, заключается в том, что здесь находится большая завийя (высшая мусульманская школа, основанная одним из религиозных братств).
После того как были разрушены Семара и Сахарский университет, основанный Ма ал-Айнином, она стала самой известной в Марокканской Сахаре. Сюда направляются ученики из самых отдаленных областей Атласа и Южного Марокка, чтобы слушать знаменитых учителей литературного арабского языка, теологии, истории ислама, морали и коранического права.
Во время увлекательной прогулки по городу каид представил меня этим учителям. Каждый мулла находился в окружении нескольких десятков студентов, одетых в коричневую джеллабу, которые, сидя вокруг него на циновках, благоговейно слушали наставления своего учителя или хором повторяли отрывки из лежащих у них на коленях книг.
Декан медресе, который сам был учеником и последователем Ма ал-Айнина, согласился показать мне сокровища школы. Перед нами раскрылась тяжелая дверь, и ученый старец провел нас в большую библиотеку, где, покрытые пылью веков, казалось, спали горы рукописей, пергаментных свитков, посланий, книг в богатых кожаных переплетах. Свыше 40 тыс. сочинений было собраны в зале, которого еще не касался взгляд неверного.
На каждой странице Корана огромных размеров золотом запечатлены священные стихи. Юридические трактаты, относящиеся к первым векам хиджры, и берберские тексты по обычному праву — гордость этого религиозного братства, спасшего их от жажды разрушения, владеющей человечеством, — были заботливо перевязаны ремнями, отделанными серебром.
Каид прервал мое молчание, предложив войти в куббу, где покоится прах святого, покровителя города.
Этот небольшой мавзолей — чудо магрибинского искусства: мозаичный пол, стены, завешанные полотнищами и коврами, вытканными и окрашенными вручную; покрытые резьбой и золотыми украшениями сводчатые потолки покоятся на колоннах, обшитых красным деревом с резными арабесками. Каждый год здесь собираются паломники всех берберских племен юга.
На маленькой улочке, где пахло древесными опилками и жареным барашком, каид показал мне мастерские горшечников. Ремесленники, сидя на земле, на том самом месте, где, вероятно, сидели еще их отцы и деды, мнут глину, придавая ей форму, и раскрашивают изделия, делая все это вручную. Затем изготовленные подсвечники, амфоры, масляные лампы и безделушки — верблюды в миниатюре — они обжигают на костре из пальмовых ветвей.
Мы приближались к большой мечети, когда из крытого прохода с пением появилась толпа молодых мужчин и женщин, размахивающих пальмовыми ветками.
— Они празднуют окончание учебы одного из учеников медресе, который только что получил титул муллы — объяснил мне каид и пригласил последовать за толпой.
В центре кортежа на белой лошади ехал молодой человек, чье лицо было скрыто под белым покрывалом. Лошадь вел под уздцы его друг, раскачивавший в правой руке курильницу, из которой распространялся пряный дым ароматических снадобий, окутавший всадника и наполнивший благоуханием всю улицу. Впереди, смешавшись с девушками, одетыми в лучшие наряды голубого и белого цвета и увешанными украшениями, направляли картеж два бывших ученика, размахивавших высоко поднятым — выше пальм — марокканским национальным флагом. Все остановились перед могилой марабута; молодой человек сошел с лошади и, откинув покрывало, поцеловал надгробный камень.
«Да благословит тебя и твоих детей милосердный Аллах и наш святой Мулаи Афиз, покровитель Тамгрута, и да ведет тебя по правильному пути свет всемогущего до самой твоей смерти», — пожелали юноше его соотечественники на берберском языке; тем самым они приветствовали в его лице преемственность духовной традиции, которой на протяжении многих веков славился их город.
Мусульманское гостеприимство известно всем, и хотя всего несколько часов назад я был для всех чужим и незнакомым, меня пригласили за праздничный стол в дом получившего диплом юноши, как если бы я был одним из его близких. Когда вместе с каидом я вошел внутрь городского жилища, передо мной предстал скрытый от посторонних глаз образ жизни этого необычного города.
Проходя по улице мимо похожих друг на друга домов Тамгрута с массивными фасадами и маленькими закрытыми дверьми, невозможно себе представить всю прелесть их внутренних помещений, где в парадных залах выставлены оригинальные произведения чисто берберского ремесленного искусства. Все эти изделия из дерева, металла, шерсти и кожи являются отражением ослепительного африканского солнца и жизнерадостности его жителей. Нигде не видно открытого пола, шум шагов, смягченный бабушами, которые мы надели у входа взамен своей обуви, тонул в восхитительных коврах из козьей и верблюжьей шерсти.
В народной легенде говорится, что однажды аист уронил во двор марокканского дома кусочек ковра из Малой Азии и с этого дня женщины ткут такие ковры, похожие на сады. В их красках и рисунках нашел свое воплощение изысканный и утонченный образ этого берберского, но уже не принадлежащего Сахаре края. Здесь есть и охра, напоминающая пересохшие русла уэдов, и башни касб, и зелень пальмовых рощ, и коричневый цвет палаток кочевников, и белизна снегов Атласа и бирюза южного неба.
К вечеру двор заполнили танцовщицы и музыканты, которые до поздней ночи представляли нам эргис. Этот исступленный танец, исполняемый одетыми в белое женщинами, которые под быструю и непрекращающуюся ритмическую дробь барабанов постепенно впадают в состояние, похожее на транс.
Километрах в тридцати к югу от Тамгрута, на берегу уэда Дра, находится еще один берберский город Несрат, такой же свободолюбивый. Его история связана с людьми аит-атта.
От Тамгруга путь к нему лежит вдоль долины Дра через укрепленные деревни Айт-Седрат, Айт-Зери и Феруата до живописного ущелья Таккат-н-Тлектаут, которое служит естественными воротами в область, населенную лектава, также принадлежащую фит-атта.
Лектава (от 3,5 до 4 тыс. очагов, 74 деревни) живут в домах, в хижинах из пальмовых веток или в палатках из верблюжьей либо козьей шерсти.
Население это весьма неоднородно. Среди них есть шерифы (шеффа), марабуты, арабы, берберы санхаджа (главным образом аит-атта), евреи, черные берберы или харратины, и чернокожие рабы. Страна, где обитают лектава, без сомнения, самая богатая во всей долине нижнего течения Дра. Рассказывают об одном марабуте, владеющем 16 тыс. пальмовых деревьев.
Область эта плодородна, так как большинство ее земель орошается. В прошлом она процветала благодаря своему исключительно выгодному географическому положению: она лежит у ворот Марокко, на дороге, ведущей из Томбукту прямо в Марракеш. Здесь проходили караваны, доставлявшие из Судана амбру, мускус, золотой песок, рабов и соль; на таможне, которая в конце XVI в. стояла на границе «Империи шерифов» и охранялась 200 всадниками и 300 аркебузьерами, они платили пошлину.