Литмир - Электронная Библиотека

– Место этой скульптуры в музее, – заявил Квентин, – а не на пастбище. Медведица – лучшая работа моего отца и должна быть выставлена там, где люди смогут посмотреть на нее.

– Я прожила рядом с Медведицей всю жизнь. И мне ее сила известна куда лучше, чем вам. И если вы полагаете, что ее никто в наших краях не ценит, то вы ошибаетесь.

– Вы продадите скульптуру, если я подниму цену?

“Неужели Квентин Рикони даст больше двух миллионов?” Я вскочила на ноги, меня трясло. Зачем он мучает меня?

– Возвращайтесь в Нью-Йорк, мистер Рикони. Вы ничего не понимаете. Или не слушаете.

Он рассматривал меня с любопытством, изучал, как будто подобных мне не существовало в природе. Когда-то я разделывала кур, снимала мясо до костей, отделяла его от кровеносных сосудов, рассматривала связки и сухожилия. Выдержав всего минуту взгляд Квентина Рикони, я почувствовала, каково быть разделанной на аккуратные кусочки.

Шум мотора разрушил чары. Выглянув из кухонного окна, я увидела фары старого пикапа Ледбеттеров, тянувшего за собой небольшой фургон, принадлежавший всем моим квартирантам. Утром они наверняка снова отправятся в город. Я включила пару фонарей, заливших желтым светом задний двор.

– Сейчас вы познакомитесь с Артуром, – объявила я.

– Даю вам слово, что ничего не скажу о том, что готов купить у вас скульптуру.

Я долго смотрела на Квентина, а потом предупредила:

– Для вас будет лучше, если вы сдержите обещание.

Через несколько минут из темноты выскочил Артур, Лиза бежала за ним следом. Хаммер, до этого мирно дремавший в углу, немедленно вскочил, залаял, но тут же умолк, как будто почувствовав в Артуре пса-приятеля. Длинные волосы моего брата развевались, на бледном красивом лице застыло выражение отчаяния. Мелкими движениями он перебирал рубашку и джинсы, как будто готовился напасть.

– Я рассказала Артуру о Лесси по дороге домой, – задыхаясь, выпалила Лиза, пробегая мимо кухонного окна. Мелькнула ее синяя крестьянская юбка. Около часа назад она позвонила мне, чтобы предупредить, что они возвращаются, и я рассказала ей об амбаре и бельчатах. – Артур, Артур, успокойся, – снова услышала я ее голос. Брат взбежал на крыльцо. Он рывком распахнул дверь, вбежал на кухню и гневно уставился на меня. В его глазах блестели сердитые слезы.

Не говоря ни слова, я указала на шкафчик, и Артур быстро нагнулся. Внутри на крышке корзины сидели бельчата, но, увидев чужака, они мгновенно юркнули в родное гнездо. Артур пробормотал что-то, успокаивая их, подхватил корзину и направился к выходу. Я преградила ему путь. Освальд, Хуанита и Ледбеттеры наблюдали за нами со ступенек заднего крыльца.

– Артур, пожалуйста, выслушай меня. – Я протянула к нему обе руки. – Я не могла остановить ястреба. Я пыталась. Но все случилось очень быстро. Я, честное слово, пыталась. Поверь мне.

Он оттолкнул меня и, не обращая внимания на Лизу, вышел из дома и направился в темноту. Я рванулась за ним, схватила его за рукав.

– Артур, так не может больше продолжаться. Ты должен поговорить со мной, должен выслушать меня. Я так хотела, чтобы Лесси не погибла. И я хочу, чтобы ты жил. Ты мой брат. Я люблю тебя.

Артур резко развернулся и изо всех сил толкнул меня. Такая агрессивность была совсем не свойственна моему брату, и я поняла, что это был поступок импульсивный, а не злонамеренный. Я упала на спину, в который уже раз за этот день ударившись головой, и ее пронзила острая боль. Я будто в тумане видела, что Лиза наклонилась надо мной. Откуда-то выплыл Квентин, опустился на колено возле меня, коснулся рукой моего лба. Я сосредоточилась на своих движениях, села, пока он не попытался помочь мне. Артур уселся рядом со мной. Он плакал, гладя ладонью мои колени.

– Что с тобой, малыш? – спросила я, опираясь локтями о землю и борясь с подступившей к горлу тошнотой. – Кто ты сейчас? Скажи мне, пожалуйста.

Артур согнул пальцы, изображая когти, потом прижал руки ко лбу, затем схватил меня за руку и прижал ее к своей щеке, продолжая раскачиваться взад-вперед.

– Со мной все в порядке, Артур. Я не собираюсь умирать. Не плачь, милый. Прошу тебя, поговори со мной. Я знаю, что ты это можешь. На это тебе не нужно разрешение Медведицы. Мы с тобой по-прежнему вместе. Пожалуйста, скажи мне, каким зверем ты стал сейчас? Я хочу понять тебя.

Но он продолжал плакать и раскачиваться. Неожиданно раздался глубокий сочный голос:

– Артур! Артур, посмотри на меня, приятель. – Спустя мгновение у меня в голове прояснилось, и я сообразила, что это Квентин разговаривает с моим братом. Тот перестал плакать и во все глаза смотрел на Рикони. Квентин протянул к нему руку.

– Ты мужчина. А мужчина должен сказать своей сестре: “Прости, что я толкнул тебя”.

Артур отполз в темноту, словно краб, прижимая к животу корзину с белками и не сводя с Квентина зачарованного взгляда. Его рот приоткрылся.

– Не бойся, – я поспешила вмешаться. – Артур, это наш новый… друг. Он не причинит тебе вреда. – Следующие мои слова предназначались уже для Квентина. – Не внушайте ему этот ваш джентльменский бред. Он не понимает, о чем вы говорите.

– Нет, он все прекрасно понимает. – Квентин ждал, протянув руку к Артуру. Он не угрожал, на его лице уверенно держалось выражение безграничного терпения. – Артур, меня зовут Квентин Рикони. Я брат Железной Медведицы.

Молчание. Я посмотрела на Квентина, пытаясь его предупредить. Лиза, стоявшая в стороне, шумно вздохнула. Глаза Артура округлились, рот открылся еще шире.

– Я брат Медведицы, – медленно и четко повторил Квентин. – Я говорю тебе, что мама-медведица хочет, чтобы ты вел себя как мужчина и извинился перед сестрой за то, что толкнул ее.

– Прекратите немедленно, – приказала я. – Артур, не надо…

Но он прошептал:

– Брат-медведь? – Потом Артур отставил корзину в сторону, встал на четвереньки, подражая железной скульптуре, подполз к Квентину, осторожно, опасливо косясь на него, и наконец дотронулся до него дрожащей рукой. Квентин так и стоял на одном колене, словно ждал посвящения в рыцари. Артур дотронулся до его руки, взял ладонь Квентина в свою, пристально рассматривая мозолистые пальцы и костяшки, как будто искал металлические когти и проволочные соединения. Судя по всему, он их нашел.

Дрожа от возбуждения, Артур выпустил руку Квентина и все так же на четвереньках приблизился ко мне.

– Ты пригласила его в гости?

– Я не приглашала, я не могла… Послушай, Артур, я не хочу, чтобы ты верил…

– Да, Урсула приглашала его, – вмешалась Лиза. Ее синие глаза обратились на меня, призывая к молчанию. – Артур, твоя сестра знала, что ты захочешь познакомиться с братом-медведем, и позвала его в гости. Потому что Урсула любит тебя, потому что она знала, что тебе и маме-медведице нужен брат-медведь, чтобы вы чувствовали себя счастливыми.

Глаза Артура заблестели. Он коснулся моей щеки подушечками пальцев так легко, как осенний лист, упавший на землю. Я изумленно смотрела на него глазами, полными слез. Артур отскочил в сторону, встал на ноги, подхватил корзинку с бельчатами и оглянулся на Квентина.

– Увидимся завтра! – громко крикнул он и торопливо скрылся в темноте за деревьями.

Все собравшиеся во дворе молчали, будто пораженные громом. Мои квартиранты и я смотрели на Квентина.

– Господи, – пробурчал Освальд. – Артур снова говорит. Он купился на эту собачью чушь.

Лиза переступила с ноги на ногу, сверкая своими синими сандалиями, и мрачно посмотрела на старого байкера.

– Здесь только что произошло нечто особенное, чему мы не можем дать объяснения. Но в действие вступили силы, которые мы не вправе игнорировать.

Освальд презрительно фыркнул, но возразить ей не решился. Ледбеттеры кивнули в унисон. Хуанита перекрестилась.

Квентин протянул мне руку, помогая подняться, и я, не раздумывая, приняла его помощь. Но оказавшись на ногах, я резко отпрянула от него. Я должна была изучить его с безопасного расстояния, чтобы понять этого человека, с такой легкостью угадывавшего слабые места в людях и строениях.

37
{"b":"85","o":1}