Литмир - Электронная Библиотека

Все четверо зашли наконец внутрь здания почты… Почтовое отделение населённого пункта Барроу ни один оптимист не рискнул бы назвать крупным ни по размерам, ни по значению. Оно состояло буквально из нескольких крошечных помещений… Хортон повёл гостей из полиции к скромной неказистой двери в дальнем углу своих владений и без лишних слов указал на большую замочную скважину:

– Вставляйте ключ туда и открывайте!

Между косяком и дверной ручкой была приклеена скотчем узенькая полоска бумаги. На ней был прилеплён небольшой кусочек пластилина с оттиском почтового отделения Барроу… Смайл без лишних церемоний сломал печать, содрал бумажку и вставил ключ в замок.

Когда дверь открылась, все присутствующие, затаив дыхание, устремили взгляды внутрь таинственного тёмного помещения. Впрочем, ничего необычного они там не увидели, поскольку внутри стояла почти полная темнота. (В воздухе ощущался лишь неясный аромат какого-то специфического почтового клея.) Не доносилось из тёмной комнаты и почти никаких посторонних звуков, за исключением едва слышного осторожного похрапывания.

– Хортон, включите свет! – предложил Смайл (но почему-то шёпотом – вероятно, из опасения разбудить спящих).

Начальник почты пошарил рукой по стене и повернул рубильник. При включённом электрическом освещении стало очевидно, что небольшое помещение без окон было беспорядочно завалено старыми почтовыми ящиками, конвертами и бумажными обрывками. В одном из углов был установлен поржавевший стеллаж. Возле него сидел на ящике начальник полиции Алексвилла-1 Милдрей, втиснув голову в одну из его полок. Из этого угла доносилось равномерное посапывание и посвистывание… Другая человеческая фигура, более длинная и широкоплечая, лежала на поверхности стола, установленного посередине комнаты. Это был сержант Стори, помощник Милдрея. (Перед тем, как улечься на стол, он не поленился убрать с него все посторонние предметы.) В данный момент он невозмутимо спал на правом боку, подложив себе под голову для большего удобства стопку почтовых конвертов. Его осторожное похрапывание гармонично дополняло еле слышное сопение, производимое его начальником в дальнем углу комнаты. Одна из ног сержанта, не уместившись на поверхности стола, слегка свешивалась с края столешницы в сторону… На первый взгляд, обстановка в тёмной комнате выглядела спокойной и умиротворённой. Ничто вокруг как будто не внушало никаких опасений.

– Милдрей, подъём! – скомандовал Смайл.

– Я здесь! – откликнулся начальник Алексвилла-1, моментально переставая похрапывать, – Кто меня зовёт? – он вытащил голову из стеллажа и бдительно огляделся по сторонам, – Ага, Смайл! И Доддс с Маклуски тоже тут? Ну и долго же мне пришлось вас дожидаться! – он смерил своих освободителей возмущённым взглядом.

– Милдрей, имейте совесть! – не смог смолчать Доддс, – Нам с Маклуски пришлось добираться до вас из самого Лондона!

Его реплика была прервана грохотом падения на пол некого тяжёлого объёмного предмета. Им оказался сержант Стори, который после внезапного пробуждения не смог быстро сориентироваться в окружающей обстановке и свалился-таки со стола.

– Вы напоминаете мне слона в посудной лавке, – обратился Смайл к груде почтовых ящиков, из которых торчали длинные ноги незадачливого сержанта, – Стори, вы сможете самостоятельно вылезти из этой кучи? Хватайтесь рукой за угол этого стола и подтягивайтесь!

– Ну что за бестактные советы! – призвал коллегу к порядку Маклуски, – Как же он сможет схватиться рукой за стол, если на нём надеты наручники?

– Ах да, я совсем про них забыл! – признал свой промах Смайл.

Пару минут спустя оба освобождённых сотрудника полиции уже стояли на крыльце почтового отделения рядом со своими освободителями. Как и следовало ожидать, начальник Алексвилла-1 тут же не преминул высказать своим коллегам давно накопившиеся у него в душе претензии:

– Смайл, это не лезет ни в какие рамки здравого смысла! Откуда на вашей территории развелось столько хулиганья? Куда ни сунься – отовсюду выезжают эти нахальные рожи на квадратных ломовозках… Я ещё нигде не сталкивался с таким оголтелым разгулом преступности, как в этом Барроу! А оно, между прочим, находится на подотчётной вам территории…

– Сегодня утром у вас было на сей счёт прямо противоположное мнение, – не упустил случая напомнить Смайл.

– Да бросьте вы! – махнул рукой Милдрей, – Барроу всегда относилось к вашему Алексвиллу-2. И это вы запустили тут борьбу с хулиганами! – он ещё раз взмахнул правой рукой – отчего дёрнулась и другая, левая рука, крепко пристёгнутая к правой, – Да снимите же с меня наконец эти дурацкие наручники! – взорвался он, – Я уже целый день таскаю их на себе!

– Дайте мне ключ – и я их с вас охотно сниму, – пообещал Смайл.

– Спрашивайте ключи у ваших хулиганов – они унесли их с собой! – выдал справку Милдрей.

– Тогда ничего поделать уже нельзя, – невозмутимо развёл руками Смайл, – Это ведь наручники из вашего Алексвилла-1; не так ли? Вам придётся возвращаться к себе в участок и искать запасные ключи. (Конечно, у меня есть при себе собственные наручники и ключи от них, но они вряд ли подойдут к вашим.)

– Но вдруг? – проявил присущий ему оптимизм Доддс, – Большинство наручников на свете однотипны и вполне могут открываться однотипными ключами…

Его оптимизм оказался оправдан – ключи Смайла без проблем отомкнули наручники на руках Милдрея и Стори. Избавившись от оков, сотрудники Алексвилла-1 принялись радостно трясти освобождёнными руками… Впрочем, Милдрей вскоре снова взялся за старое:

– Смайл, в вашем Барроу невозможно и шагу ступить спокойно! Одни хулиганы разъезжают на ломовозках, другие бродят по дорогам, третьи вообще непонятно чем занимаются… – он покосился на Хортона, скромно стоявшего чуть в сторонке.

– Мы уже выяснили, какими делами занимается здесь Хортон, – поставил его в известность Маклуски, – А теперь мы хотим услышать вашу версию произошедших событий! – прозрачно намекнул он освобождённым коллегам, – Конечно, в общих чертах ваши приключения нам уже известны… Но, как говорится, показания свидетелей и очевидцев никогда лишними не бывают!

– И я вам расскажу! – воскликнул в запальчивости Милдрей, – Пускай все услышат, какой произвол творится на территории, подотчётной Смайлу! (И пускай ему самому станет за это стыдно!) А дело было так: Сегодня с утра мы со Стори явились в это Барроу по сигналу одного местного жителя с целью задержания двоих приезжих хулиганов. (Конечно, это не входило в наши обязанности, поскольку Барроу находится на территории, подотчётной Алексвиллу-2. Можете считать, что мы решили бескорыстно помочь коллегам из соседнего участка.) Мы наткнулись на ломовозку этих ребят возле трубопровода по ту сторону леса. Я велел Стори оставаться на месте, а сам пошёл к машине, чтобы проверить у этих ребят документы…

– Но почему вы не взяли с собой Стори? – не понял Доддс.

– Я сделал это специально, – пояснил Милдрей, – Я дал ему указание встать возле леса и периодически поглядывать на этот лес как бы в ожидании прибытия кого-то. (Пускай хулиганы думают, что к нам вот-вот должно подоспеть подкрепление – тогда они будут вести себя поскромнее и поприличнее.)

– Остроумный замысел! – отдал должное коллеге Маклуски, – К сожалению, хулиганы оказались ребятами простыми и на ваши хитрости не поддались…

– И вот подхожу я к машине, – продолжал Милдрей, – Говорю я этим жлобам: "Начальник полиции Алексвилла

Милдрей! Будьте любезны, предъявите ваши документы!" Тот, кто за рулём, отвечает: "Нет, сначала вы предъявите нам своё служебное удостоверение! Кто знает: А вдруг вы и сами хулиган?" Я достал корочку и сунул ему под нос. А он как схватил меня за руку и как начал её выкручивать! Я не успел и глазом моргнуть – и вот я уже лежу под сидением у них в машине, а эти гаврики шарят по моим карманам, как по своим собственным. "Ну, что там?" – спрашивает один у другого, – "Две пары наручников и ключи к ним? Давай их сюда! Одну пару мы сейчас наденем на него самого!" И вот я уже в наручниках… Потом смотрю: Под соседним сидением лежит Стори – и тоже в наручниках…

11
{"b":"848543","o":1}