Литмир - Электронная Библиотека

— Верно, верно, — согласился приказчик, — я, конечно, не знаю, в какой степени это искусство связано с именем Коэцу, но…

На одном из прилавков в глубине магазина Такитиро с удивлением заметил портативные радиоприемники фирмы «Сони». Это было уже чересчур, даже если Тацумура принял их на комиссию ради «добывания валюты»… Потом их провели в гостиную в дальней части магазина и угостили чаем. Приказчик пояснил, что в этой гостиной обычно принимают важных персон из-за границы.

За окном виднелись низкорослые, необычные на вид криптомерии.

— Что это за криптомерии? — спросил Такитиро.

— Я и сам в точности не знаю, — смутился приказчик. — Кажется, их называют «коёсуги»…

— Какими иероглифами они пишутся?

— Садовник этих иероглифов не знает, но, думается мне, это широколистые криптомерии. Они растут на Хонсю и южнее.

— А почему такой цвет у стволов?

— Да это же мох!

Из портативного радиоприемника послышалась музыка. Тиэко обернулась и увидала молодого человека, что-то объяснявшего группе иностранок.

— Да ведь это Рюсукэ, старший брат Синъити. — Тиэко поднялась с кресла. Рюсукэ тоже заметил Тиэко и пошел ей навстречу. Приблизившись, он вежливо поклонился сидевшим в креслах Такитиро и Сигэ.

— Сопровождаете этих дам? — спросила Тиэко, чувствуя смущение и не зная, как начать разговор. В отличие от мягкого по характеру Синъити в его старшем брате было нечто требовательно-настойчивое, и Тиэко в его присутствии терялась, чувствовала себя скованной.

— Не то чтобы сопровождаю… Дело в том, что переводчица — младшая сестра моего друга — несколько дней тому назад неожиданно скончалась, вот меня и попросили помочь.

— Какая жалость, младшая сестра…

— Да, она была милая девушка, совсем юная — на два года моложе Синъити…

— …

— Синъити в английском языке не силен, да к тому же стесняется. Вот мне и пришлось… Правда, здесь переводчик не нужен: приказчики говорят по-английски. Эти дамы — американки. Они остановились в отеле «Мияко», а сюда зашли, чтобы купить портативные радиоприемники.

— Вот оно что.

— Отель рядом, поэтому они и решили заглянуть в магазин Тацумуры. Нет чтобы поглядеть на здешнюю коллекцию тканей — сразу к приемникам. — Рюсукэ тихо рассмеялся. — Хотя какая разница…

— Я впервые сегодня узнала, что здесь продают даже радиоприемники.

— Радиоприемники ли, шелка ли — все одно. Тацумуре важно, что они платят долларами.

— Понимаю.

— Мы ходили в здешний сад, а там в пруду — разноцветные карпы. Я растерялся. Думаю: начнут подробно расспрашивать, а я и объяснить не сумею. Даже не знаю, как по-английски сказать, например, «полосатый карп». К счастью, они только ахали и приговаривали: «Какие красивые!»

— …

— Не желаете ли поглядеть на карпов?

— А ваши дамы?

— Приказчик и без меня справится, да и вообще им пора в отель пить чай. Скоро к ним присоединятся мужья, и они поедут в Нару.

— Я только родителей предупрежу.

— А я — своих дам. — Рюсукэ подошел к американкам, что-то сказал им, и те разом поглядели в сторону Тиэко. Девушка залилась краской.

Рюсукэ вскоре вернулся и повел Тиэко в сад. Они сели на берегу пруда и молча любовались на скользивших в воде разноцветных карпов.

— Послушайте меня, Тиэко, — неожиданно заговорил Рюсукэ, — попытайтесь быть построже с вашим приказчиком, или кем он теперь у вас в акционерном обществе значится? Директором-распорядителем? Уверен — вы сумеете. Если хотите, я готов присутствовать при вашем разговоре…

Предложение было настолько странное, что Тиэко замерла, не в силах произнести хоть слово.

В ту ночь ей приснился сон: разноцветные карпы собрались перед сидевшей на берегу пруда Тиэко, они громоздились друг на друга, иные даже высовывали из воды голову.

Вот и весь сон. А наяву она опустила руку в воду и слегка пошевелила пальцами. К ее руке сразу подплыли карпы. Тиэко удивленно глядела на них и вдруг почувствовала к этим карпам неизъяснимую нежность.

— От ваших пальцев исходит, наверное, особый аромат, они обладают неведомой магической силой, — прошептал Рюсукэ. Он был поражен сильнее, чем сама Тиэко.

— Карпы привыкают к людям, — смущенно ответила она.

Рюсукэ не отрываясь глядел на профиль девушки.

— Смотрите, Восточная гора будто рядом, — сказала она, смутившись от внимательного взгляда Рюсукэ.

— Правда. А вы заметили, что цвет ее чуть-чуть изменился? Чувствуется осень…

Проснувшись, Тиэко не могла вспомнить: был ли с ней рядом Рюсукэ во время этого сновидения с карпами? Некоторое время она тихо лежала с открытыми глазами.

На следующий день Тиэко вспомнила о совете Рюсукэ быть с приказчиком построже, но не знала, как к этому приступить.

Перед закрытием лавки она подошла к приказчику Уэмура и села перед конторкой. Конторка была старомодная, отгороженная от торгового зала низкой деревянной решеткой. Уловив нечто необычное в лице Тиэко, Уэмура спросил:

— Не угодно ли чего-нибудь барышне?

— Я хотела бы выбрать материю для кимоно.

— Вы? Разве вы шьете из наших тканей? — Уэмура облегченно вздохнул. — Сейчас есть выходные и новогодние кимоно, а также фурисодэ.[58] Но ведь обычно вы покупаете такие вещи в магазинах самого Окадзаки или у Эримана.

— Меня интересует не новогоднее кимоно, покажите, какие есть в нашей лавке образцы набивного шелка юдзэн.

— О, его у нас предостаточно… и всевозможных расцветок… Не знаю, понравятся ли они вам. — Уэмура вышел из-за конторки, кликнул двоих служащих и что-то шепнул им на ухо. Они быстро принесли несколько штук различной материи и вместе с приказчиком раскатали их посередине лавки.

— Я возьму это. — Тиэко поспешно указала на понравившуюся ей ткань. — Надеюсь, дней через пять, в крайнем случае через неделю будет сшито? Рассчитываю на двадцатипроцентную скидку.

— Барышня! За такой короткий срок? У нас ведь торговля оптовая, кимоно мы не шьем, но я все же постараюсь.

Служащие ловко Скатали материю и унесли.

— Вот размеры. — Тиэко положила на конторку клочок бумаги. Но не ушла. — Господин Уэмура, я хотела бы понемногу приобщиться к нашей торговле, надеюсь на вашу помощь, — чуть наклонив голову, мягко проговорила она.

— Вы? — воскликнул приказчик, глядя на девушку с нескрываемым удивлением.

Тиэко спокойно продолжала:

— Начнем с завтрашнего дня. Заодно приготовьте бухгалтерские книги.

— Бухгалтерские книги? — Уэмура саркастически усмехнулся. — Неужели барышня собирается их проверять?

— Что вы! Для меня это слишком сложно. Просто хочу заглянуть в них, чтобы хоть примерно знать, как у нас идет торговля и с кем.

— Вот оно что! Бухгалтерских книг у нас много. К тому же существует налоговое управление.

— Вы хотите сказать, что у нас в лавке ведется двойная бухгалтерия?

— Ни в коем случае, барышня! Попробуйте-ка обмануть налоговое управление, если вы на это способны… Нет, мы трудимся здесь честно.

— И все же завтра покажите мне бухгалтерские книги, господин Уэмура, — решительно сказала Тиэко и пошла прочь.

— Барышня, я служил здесь еще до того, как вы на свет родились… — сказал Уэмура, но Тиэко даже не обернулась. — Что творится-то! — возмущенно поцокав языком, пробормотал приказчик, стараясь, правда, чтобы Тиэко его не услышала.

Когда Тиэко зашла к матери, занятой приготовлением ужина, та спросила испуганно:

— Что ты там наговорила приказчику?

— Я и сама расстроилась, матушка.

— Я вся трясусь от страха… Вот уж вправду говорят: в тихом омуте черти водятся.

— Не сама я это придумала, люди научили.

— Кто же?

— Господин Рюсукэ, когда мы встретились в лавке Тацумуры… Он сказал, что отец его умело ведет торговлю, у них два надежных приказчика, и если Уэмура уйдет из лавки, они смогут одного из них прислать нам в помощь. Господин Рюсукэ сказал даже, что он и сам не прочь поступить на службу в нашу лавку, чтобы наладить дело.

вернуться

58

Фурисодэ — кимоно с длинными рукавами.

25
{"b":"847285","o":1}