Литмир - Электронная Библиотека
Schr. II, 169 (G, H)

Чтобы подчеркнуть достоинство своих подписчиков, «Британский Меркурий»[190] (1789 г., № 8, стр. 232) в благодарственном адресе Питту[191] указывает, что их состояние определяется в совокупности в 40 миллионов фунтов стерлингов. Своеобразный способ оценивать достоинство людей, по крайней мере, их единодушие!

J 31

Школьный учитель и профессор выращивают исключительно виды, а не индивиды. Мысль, заслуживающая весьма большого внимания и обсуждения.

J 61

Высшее, до чего может подняться, благодаря опытности, не очень умный человек, — это находить слабости у лучших людей.

J 96

Больных телом столько же в действительности (если не больше), сколько и в собственном воображении; здоровых разумом столько же в собственном воображении (если не гораздо больше), сколько в действительности.

J 178

Просвещение всех сословий состоит[192], собственно, в правильных понятиях о наших существенных потребностях.

J 231

Кто имеет меньше, чем желает, должен знать, что он имеет больше, чем заслуживает.

J 259

Vestra salus — nostra salus.[193]

I 394

Лучший способ хвалить живых и умерших — это, используя по возможности все знания о людях, извинять их слабости. Но только не приписывать им добродетелей, которыми они не обладали, это все портит и даже истинное делает подозрительным. Извинение недостатков говорит в пользу хвалящего.

J 468

Слава знаменитейших людей всегда отчасти объясняется близорукостью тех, кто ими восхищается, и я убежден, что им отравляет всю их славу сознание, что их видят насквозь люди, обладающие меньшей славой, но зато большим умом. Собственно, спокойное наслаждение жизнью может дать только истина. Ньютон, Франклин — вот это были люди, достойные зависти.

...Как мало друзей остались бы друзьями, если бы они могли полностью узнать мысли друг друга.

J 580

Его извинения в своих ошибках звучат порой неплохо, но обычно это столь же мало помогает его промахам, как при игре в кегли помощь головой, плечами, руками и ногами, когда шар уже брошен. Это — скорей желание, чем полезное действие.

J 607

Каждый всегда готов поумнеть благодаря понесенному ущербу[194], если только этот первый по учительный ущерб будет возмещен.

J 656

Он не был рабом своего слова, как принято выражаться, напротив, — его обещания терпели такой деспотизм, что он распоряжался ими, как ему вздумается.

J 698

Сочувствие — неважная милостыня.

J 769

Можно представить себе уши, для которых все народы говорят на одном и том же языке.

J 793

Люди, которые изобрели прощение грехов посредством латинских формул, виновны в величайшем нравственном упадке мира.

J 820

Так как каждый человек может сойти с ума, то я не вижу оснований, почему это не может случиться и с целой мировой системой.

J 854

Золотое правило: о людях следует судить не по их воззрениям, а по тому, что делают из них эти воззрения...

J 943

Этот человек обладал большим дарованием, и он даже приумножал его, но у него совершенно отсутствовало то, что можно было назвать затычкой. Поэтому обыкновенно, прежде чем он мог изложить что-нибудь стоящее, все испарялось у него в легковесной болтовне.

J 950

...Обычно люди, живущие по часам, живут долго потому, что способность к долголетию делает из них людей, живущих по часам...

J 990

Для оправдания человека достаточно, если он жил так, что своими добродетелями заслуживает прощения своих недостатков.

J 1014

Есть люди, которые не начнут слышать, прежде чем им не отрежут уши.

J 1055

Пожалуй, скоро станут классифицировать людей по признаку их умственных способностей так же, как минералы по их твердости или же по их свойству резать и царапать.

J 1137

Нет, пожалуй, ни одного человека в мире, который, если бы ему представился случай стать мошенником за тысячу талеров, не предпочел бы остаться честным человеком за половину этой суммы.

J 1209

Слово «трудность» совершенно не должно существовать для творческого ума. Долой его!

J 1273

С прерогативами красоты и счастья дело обстоит различно. Чтобы наслаждаться в жизни преимуществами красоты, нужно, чтобы другие люди думали, что ты красив; для счастья этого не требуется. Вполне достаточно, если ты сам себя считаешь счастливым.

Schr. I, 91 (K)

В разуме — человек, а в страстях — бог...

Schr. I, 108 (K)

Можно вполне убедить людей, что именно данному лицу присущ данный характер, показав, что противоположное утверждение вызвало бы всеобщий смех.

Schr. I, 130 (K)

Чего нет в сердце, то на языке[195]. Я часто находил это более верным, чем противоположное мнение.

Schr. I, 131 (K)

Гордость — благородная страсть — не слепа по отношению к собственным недостаткам. Этим отличается надменность.

Schr. I, 148 (K)

Многие скорее считают добродетелью раскаяние в ошибках, чем старание их избежать.

Schr. I, 149 (K)

Прежде чем осудить, всегда надо подумать, нельзя ли найти извинение.

Schr. I, 152 (K)

Кто утверждает, что он ненавидит всякую лесть, и говорит это серьезно, тот безусловно еще незнаком со всеми ее видами, отчасти с ее содержанием, отчасти же с формой. Люди разумные, конечно, ненавидят обычную лесть потому, что чувствуют себя униженными убеждением глупца в их легковерии. Они, следовательно, ненавидят обычную лесть только потому, что эта лесть для них ничуть не лестная. Исходя из своего опыта, я решительно не вижу никакой большой разницы в людях в этом отношении. Все это, так сказать, лишь переводы с одной валюты на другую. Каждый имеет свою монету, в которой желает быть оплаченным.

Schr. I, 175 (K)
вернуться

190

«Британский Меркурий» — английская газета в XVIII в.

вернуться

191

Питт Уильям (Младший) (1759—1806) — министр финансов, а затем премьер-министр Англии, лидер партии тори. См. прим. 30 к RA 16, стр. 322.

вернуться

192

Просвещение всех сословий состоит... см. прим. 13 к D 318, стр. 332.

вернуться

193

Ваше благо — наше благо (лат.).

вернуться

194

Каждый готов поумнеть благодаря понесенному ущербу... Афоризм обыгрывает пословицу: «Durch Schaden wird man klug» («Убытки ум дают»).

вернуться

195

Чего нет в сердце, то на языке... Афоризм перефразирует известное библейское изречение: «От избытка сердца глаголят уста». С переводом Библии Лютером на немецкий язык это изречение становится пословицей: «Wes das Herz voll ist, des gehet der Mund iiber».

29
{"b":"846948","o":1}