— Это он. Видите, доски наверху лежат кучей?
Прингл видел доски. А ещё он видел молодую женщину, сидевшую на краю штабеля и болтавшую ногами в сандалиях. Её зелёное платье, очевидно, знавало лучшие дни. Лучшее, что можно было сказать о её волосах: они выглядели «небрежно» или «свободно». По-видимому, они были рыжими, но обгорели. Они снова отрасли, но остались чёрными на кончиках и приобрели удручающий вид.
— Добрый вечер, — сказала девушка. — Вы мистер Прингл, владелец лесопилки, не так ли?
— Что… ох… может быть, — подозрительно сказал Прингл. — Кто… я имею в виду, что я могу сделать для вас?
— Ха! — послышался недоумённый возглас. — Что вы имеете в виду, мистер Прингл?
Джо Ларошель смотрел на него, не обращая внимания на девушку, ноги которой болтались в нескольких футах от его лица.
— Что… я говорил…
— Вы владелец, мистер Прингл? Я слышала, как рабочие о вас говорят, — сказала девушка.
— Просто думаете вслух? — спросил Ларошель.
— Да… я имею в виду, может быть, — произнёс смущённый Прингл. — Она просто спросила меня…
— Кто «она»? — спросил Ларошель.
— Эта молодая леди.
— Какая молодая леди?
Прингл решил, что его мастер просто смущается, и поинтересовался у девушки:
— Вы не профсоюзный организатор, правда?
Девушка и Ларошель ответили одновременно:
— Я не знаю, кто это. Не думаю.
— Кто, я? О, перестаньте, мистер Прингл, вы же знаете, я ненавижу их так же, как и вы…
— Не ты, Джо! — закричал Прингл. — Не ты! Я спрашивал её…
Терпение Ларошеля исссякало:
— А я спрашивал вас, кто это — «она»?
— Откуда я знаю? Я и сам пытаюсь выяснить.
— Думаю, мы запутались. Вы говорите о какой-то девушке, я спрашиваю, о какой, и вы говорите, что не знаете. Это бессмыслица, верно?
Прингл вытер пот со лба.
Девушка сказала:
— Я бы хотела с вами встретиться, мистер Прингл, только без этого господина Ларошеля.
— Мы увидимся, мисс, — ответил Прингл.
Ларошель сказал:
— Скажите, мистер Прингл, вы хорошо себя чувствуете? Чёрт возьми, было похоже, что вы разговариваете с кем-то, кого здесь нет.
Прингл начинал чувствовать себя крысой в руках психолога-экспериментатора, который из лучших побуждений, пытается свести его с ума.
— Не глупи, Джо. Было похоже, что я говорю с кем-то, кто находится здесь.
— Знаю, в этом и проблема.
— Какая проблема?
— Здесь никого нет!
Это утверждение, несмотря на его тревожный смысл, успокоило Прингла. В общем-то этот безумный спор напоминал поединок людей с завязанными глазами, которые бьются на палашах с шестидесяти шагов. Теперь у него были убедительные аргументы. Прингл резко сказал:
— Ты уверен, что ты чувствуешь себя хорошо, Джо?
— Конечно, без сомнений.
— Ты видишь или не видишь девушку в зелёном платье, сидящую на краю штабеля?
— Не вижу. Я сказал, здесь никого нет.
— Я не спрашивал тебя, был ли кто-нибудь здесь, я спросил, видел ли ты кого-нибудь здесь.
— Что ж, если бы тут кто-то был, я бы видел его, не так ли? Разумно, не правда ли?
— Откажись от этого.
— Отказаться от чего? Мне надо увидеть зелёное платье, которого здесь нет?
Прингл, обезумев, пританцовывал на коротеньких ножках:
— Не бери в голову, не бери в голову! Ты слышал женский голос, доносящийся с того штабеля?
— Нет, конечно, нет. Почему вы думаете…
— Хорошо, хорошо, это всё, что я хотел знать. Ты можешь идти домой. Остальное расследование я проведу сам. Нет, — заявил он, когда Ларошель начал протестовать, — я всё сказал.
— Ну хорошо. Но смотрите, чтобы профсоюзные организаторы не схватили вас, — Ларошель злобно оскалился и убежал. Прингл содрогнулся от последних слов, но отважно повернулся к штабелю.
— Так, молодая леди, — мрачно сказал он. — Вы уверены, что вы не профсоюзный организатор?
— Я бы знала, если бы это было так, мистер Прингл?
— Конечно, вы бы знали. Думаю, вы не организатор, похоже. А ещё больше похоже на галлюцинацию.
— Мистер Прингл! Я не искала встречи с вами, поэтому вы можете называть меня плохими именами.
— Без обид. Но здесь происходит что-то странное. Или Джо, или я видим вещи.
— У вас здоровые глаза, вы всегда видите вещи. Что не так?
— Ничего, когда вещи существуют. Я просто пытаюсь выяснить, вы настоящая, или я воображаю вас?
— Вы видите меня, не так ли?
— Определённо. Но это не доказывает, что вы настоящая.
— Что мне сделать, чтобы доказать, что я существую?
— Я и сам не уверен. Вы можете вытянуть руку, — с сомнением сказал он.
Девушка спустилась, и Прингл коснулся её руки.
— На ощупь настоящая. Но, может быть, я выдумал это ощущение. Почему Джо не видел вас?
— Я этого не хотела.
— О, так просто, да? Вы не хотели, чтобы он вас увидел, поэтому он смотрел прямо сквозь вас.
— Естественно.
— Это может быть естественно для вас. Но когда я смотрю на кого-то, то обычно вижу его. Давайте забудем об этом ненадолго. Давайте даже не думать об этом. Если я ещё не спятил, то скоро спячу наверняка. Что за чудные вещи здесь творятся?
— Не думаю, что это забавно, когда мой дом разрушают.
— Что?
— Вы сломали мой дом.
— Я сломал ваш дом. Я сломал ваш дом. Юная леди… Как вас зовут, кстати?
— Асерия.
— Мисс Асерия или Асерия кто-то?
— Просто Асерия.
— О, что ж, хорошо. Я считал себя довольно умным человеком. Не каким-то кабинетным интеллектуалом, вы понимаете, а хорошим, знающим американским бизнесменом. Но больше я в этом не уверен. Кажется, всё не имеет смысла. Что, во имя Господа, вы имеете в виду, когда заявляете, что я разрушил ваш дом? Может быть, я сбил с пути вашего мужа?
— О, не так. Вот как! — она указала на кучу досок за спиной. — Это был мой дом.
— Эти доски? Прекратите, не хотите ли вы сказать, что кто-то из моих людей снёс ваш дом и стащил доски в штабель?
— И да, и нет. Эти доски сделаны из моего дерева.
— Вашего чего?
— Моего дерева. Я жила в нём.
— Полагаю, далее вы скажете, что вы ответственны за сегодняшнюю суматоху?
— Боюсь, что да.
— Что ж…
Другие тоже рассказывали о беспорядке. Или Прингл вообразил, что Джо Ларошель поведал ему эту историю… Нет, нет, нет! Он больше не мог даже думать о подобных вещах.
— Так, о чем мы говорили?
— Я хотела собрать дом. Сначала я пыталась помешать рабочим двигать доски. Когда это не получилось, я снова быстро собрала все доски вместе.
— Что вы такое? Какое-то привидение?
— Я сфендамниада. Это вид лесных нимф. Кто-то скажет «дриада», но это не совсем верно. Они дубовые духи. А я дух клёна. Мужчина привез моё дерево из Австрии более сотни лет назад. Прошлой зимой ваши люди срубили моё дерево. Я не могла их остановить, потому что находилась в спячке, кажется, так вы это зовёте, и когда проснулась, было слишком поздно. Вот так сгорели мои волосы, когда мужчины сожгли ветви и побеги. Они отрасли, но я знаю, они выглядят ужасно. Я не могу покинуть дом в будние дни, чтобы сходить в парикмахерскую, потому что боюсь, что рабочие будут двигать доски.
— Вы имеете в виду, что это не настоящий твёрдый клен? — резко спросил Прингл, внезапно забеспокоившись. Он забрался на штабель с проворством, удивительным для мужчины его возраста и габаритов. Он посмотрел на доски, осветив их фонариком. — Да, зернистость не совсем такая. Посмотрим, вдруг они одурачили сортировщика… Думаю, они могут отправиться вместе с остальными во вторник.
— Вы собираетесь продать эти доски?
— Конечно. Только что получили большой заказ из Хойта.
— Что с ними будет?
— Не знаю. Может быть, из них сделают парты, или чертёжные бюро, или другие вещи. Зависит от того, кто в Хойте их купил.
— Вы не должны этого делать, мистер Прингл! Мой дом будет разбросан. Мне негде будет жить!