Литмир - Электронная Библиотека

The play was (proved) a success.

The play enjoyed a huge success in its time.

The performance of his play was quite a sensation.

I enjoyed the biting satire of his Play.

N.’s plays are as popular as ever with the Moscow goers.

The play was warmly received by the audience.

The — achieved an enormous popularity which has contin­ued ever since.

The — is in the repertory (-toire) of opera theatres all over the world.

The — ranks as an outstanding opera of our time.

It is the greatest love-tragedy of all time.

It was received with enthusiasm.

The long-awaited — has re­ceived genuine recognition.

It was a superb performance.

The main characters were superb.

They have given the piece a realistic treatment.

дило с галерки.

Обычно студенты являются наиболее восприимчивой публикой.

Пьеса имела успех.

В свое время пьеса имела огромный успех.

Постановка его пьесы яви­лась настоящим событием. Мне понравился едко сати­рический тон его пьесы.

Пьесы Н. всегда пользуют­ся большим успехом среди театралов Москвы.

Пьеса была тепло встречена публикой.

неизменно пользуется огромным успехом с тех пор и до настоящего вре­мени.

... в репертуаре всех оперных театров мира.

... является выдающейся опе­рой нашего времени.

Это величайшая трагедия лю­бви всех времен.

Она была встречена с энтузи­азмом.

Долгожданная ... получила всеобщее (искреннее) признание.

Это был превосходный спек­такль.

Основные исполнители были великолепны.

Они дали правдивую трактов­ку пьесе (произведению).

k) Failure

л) Провал

The play (evening) was a failure.

The play turned out a frost.

It was horrifying.

Пьеса успеха не имела. Пьеса провалилась.

Она была ужасной.

219

People walked out in droves.

Зрители уходили толпами.

It turned out strangely flat and lifeless.

It came out so flat that I couldn’t stand it to the end.

It was a deathly thing.

It couldn’t have been worse.

It was rather boring towards the end.

Oh, it’s awful.

Rather cheap stuff, {coll.)

I felt like walking out.

I was bored to death.

I thought I’d never stand it to the end.

I found it rather disappointing.

It’s a rather poor production.

Она оказалась необыкновен­но скучной и безжизнен­ной.

Она оказалась настолько не­интересной, что я не мог высидеть до конца.

Это была смертельно скучная вещь.

Она не могла быть хуже.

К концу она была довольно скучной.

О, постановка ужасна.

Довольно плохая пьеса.

Я хотел уйти.

Мне до смерти надоело (смо­треть эту пьесу).

Я думал, что не высижу до конца.

Я был разочарован этой пьесой.

Постановка довольно плохая.

1) Contents

м) Содержание

The principal theme in the play is the disclosure of shame­ful power of money over the human soul.

The play is based on historical facts.

The — deals with the same theme as the —.

It’s a play of special appeal to children.

The action is swift moving and the music, too, I think, helps in creating a tense atmosphere.

None of the original charm of the story has been lost.

Основная тема пьесы заклю­чается в раскрытии по­стыдной власти денег (зо­лота) над человеческой душой.

Пьеса основана на историче­ских фактах.

Пьеса ... посвящена той же теме, что и ...

Эта пьеса предназначена спе­циально для детей.

Действие развивается быст­ро, и музыка, на мой взгляд, тоже помогает со­зданию напряженной ат­мосферы.

Вся прелесть оригинала пере­дана в совершенстве.

220

The producer based his ap­

Режиссер основывается на

proach on the law of con­

законе контрастов: тускло­

trasts — he gives a con­

му освещению в квартире

trast between the dim light­

бедняка он противопоста­

ning in a poor flat and

вляет кричащие световые

the flashy illuminated street advertisements.

уличные рекламы.

The love interest is also taken

В пьесе уделяется внимание

care of in this play.

и вопросам любви.

The main stress is put on

Основное внимание уделено

personal destinies of the characters.

личным судьбам героев.

He discloses to the spectator the

Он раскрывает перед зрите­

touching and truthful tragedy

лями трогательную и прав­

of hopeless love and loyalty.

дивую историю безнадеж­ной любви и верности.

The action takes place a hun­

Действие происходит сто лет

dred years ago.

назад.

The story and the idea of the

Содержание романа и его

novel has not been correctly

идея переданы (интерпре­

interpreted.

тированы) неправильно.

The leading characters of the

Трактовка главных действую­

novel are distorted.

щих лиц романа искажена.

The spirit of the book, I should

Надо сказать, что дух книги

say, is perfectly caught.

передан великолепно.

It’s a stage presentation of a

Это постановка по известно­

well-known novel.

му роману ...

— is a stage presentation of N.’s

... — это одноименная поста­

book bearing the same name.

новка по книге Н.

The famous N.’s tragedy was

Известная трагедия Н. ... бы­

adapted for the stage.

ла переработана для сцены.

The contents of the story

Содержание рассказа (книги,

(book, novel) has been accu­rately (perfectly, faithfully) delivered.

романа) передано точно.

It’s a play depicting the life

Это пьеса, описывающая

of-.

жизнь ...

The play tells of —.

Пьеса рассказывает о ...

The play is devoted to —.

Пьеса посвящается ...

The play reflects the —.

Пьеса отражает ...

1 See also Theatre (Actors, Acting, etc.).

221

2. CINEMA1

2. КИНО

Where is this film showing? (Where is the showing?

Where is the film on?)

Let’s go to the 8.30 (eight­thirty) show.

Is there anything decent on?

A new film has been released featuring N.

The film in which she stars is not released yet.

68
{"b":"844011","o":1}