Tom, listen to me.
Том, послушай меня.
Tom! Listen!
Том! Слушай! (Употребляется с целью привлечь чье-либо внимание к постороннему шуму.)
You know what, Tom, let’s —.
Знаешь что, Том, давай ...
I beg your pardon.
Прошу извинения. (Простите.)
Excuse me, but —.
Простите, но...
1 tell you, Tom, you are —.
Знаешь что, Том, ты ...
Young man!
Молодой человек!
Young lady!
Девушка!
Lady!
Госпожа!
Madam (ma’am)!
Мадам!
Gentlemen!
Господа!
Ladies and Gentlemen!
Дамы и господа!
Gentle reader!
Любезный читатель!
Dear listeners!
Дорогие слушатели!
My dear! (Darling!)
Дорогой! Дорогая!
My life!
Жизнь моя!
My dear (good) fellow!
Мой дорогой! (Любезный друг!) (Часто употребляется для выражения протеста или неодобрения.)
Old girl (boy, man)!
Милая (дорогая) моя! (Милый (дорогой) мой! (Пренебрежительно или ласкательно, независимо от возраста.)
Old cock(chap)!
Дружище! (Старина!) (Слово old придает оттенок сердечности, ласки.)
Mama (ma)
Мама
Papa (daddy, dad)
Папа
Auntie
Тетя (тетушка)
Uncle
Дядя (дядюшка)
Granny
Бабушка
Mr. Smith (Mister)
Мистер Смит
Mrs. Smith (Mistress — his wife; pronounced ['misiz])
Миссис Смит (его жена)
24
Miss Smith (his eldest daughter)
Miss Mary (Smith) (his younger daughter)
Master Smith (his senior son)
Master Tom (Smith) (his junior son)
Мисс Смит (его старшая дочь)
Мисс Мари (Смит) (его младшая дочь)
Мастер Смит (его старший сын)
Мастер Том (Смит). (Обращение к юношам; часто со стороны слуг к младшим сыновьям хозяина.)
You are Doctor N.?
Are you Doctor N.?
You, sir, I address myself to.
Now, are you attending me, Tom?
And now, please, attend to me.
Вы доктор Н., не так ли?
Вы доктор Н.?
Я обращаюсь к Вам, сэр.
Так ты слушаешь меня, Том?
А теперь слушайте меня, пожалуйста.
A. You were wishing to speak to me, sir?
B. Yes, I was. Have I your permission?
A. By all means.
А.: Вы хотели побеседовать со мной, сэр?
Б.: Да, с Вашего разрешения.
А.: Пожалуйста.
2. SOME POSSIBLE ANSWERS TO GREETING
2. НЕКОТОРЫЕ ВОЗМОЖНЫЕ ОТВЕТЫ НА ПРИВЕТСТВИЯ
I am quite well, thank you. (Thank you, I am quite well.)
Quite well, thanks. (Very well. Thank you. Quite well, I am much obliged. I am all right, thank you.)
Very pleased.
Lively.
Never better.
So-so. (From fair to middling.)
I am unwell.
Ever so glad to meet you!
Я здоров, благодарю Вас.
Благодарю Вас, очень хорошо.
Благодарю Вас.
Весело.
Как никогда.
Так себе. (Средне. Сносно.)
Я нездоров.
Очень рад Вас видеть!
M. Very glad to see you again, Mr. N.
N. Thank you, sir.
М.: Очень рад снова видеть Вас, мистер Н.
Н.: Благодарю, сэр.
25
M. Oh, my dear, delighted to see you again.
N. How do you do.
M.: О, дорогая, очень рада снова видеть тебя.
Н.: Здравствуйте.
M. Morning, Tom!
T. How are you, father?
М.: Доброе утро, Том! Т.: Здравствуй, отец!
G. Good afternoon, cousin Alice, Mrs. L., Mr. L.!
ALL. Good afternoon, George!
Дж.: Добрый день, кузина Элис, миссис Л., мистер Л.!
ВСЕ: Добрый день, Джордж!
K. Good day, Alice. Good afternoon, Mr. N.!
A. How do you do!
К.: Добрый день, Элис. Добрый день, мистер Н.!
А.: Здравствуйте!
M. How do you do, everybody!
ALL. We are all right, thanks!
М.: Здравствуйте! Как поживаете?
ВСЕ: Хорошо, благодарим Вас!
M. Good evening to you, Mary. And good evening to you, my little friend Tom!
T. Good evening, sir!
М.: Добрый вечер, Мэри. Здравствуйте, мой юный друг Том!
Т.: Добрый вечер, сэр!
A. Hello, Daddy. How are you feeling on a fine morning like this?
D. Terrible!
А.: Здравствуй, папа! Как ты себя чувствуешь в такое прекрасное утро?
Д.: Ужасно!
M. Hello, old man! How goes it?
N. Quite well, thank you. How are you?
M. I am pretty well, thanks. How’s all the family? (How are all at home?)
N. Thank you, all are well.
М.: Здравствуй, дружище! Как дела?
Н.: Хорошо, спасибо. А как ты?
М.: Довольно хорошо, спасибо. Как поживают твои домашние?
Н.: Спасибо, все здоровы.
T. Why, hello, Bob!
B. Oh! How do you do, Tom!
Т.: Да это же Боб! Здорово!
Б.: 0, здравствуйте, Том!
M. Hello! It’s you!
N. Yes.
М.: Здорово! Это ты! Н.: Он самый.
B. Hello, Tom!
T. Why, it’s you!
Б.: Здорово, Том!
Т.: Ба, да это ты!
T. Hello, Huck!
Т.: Здорово, Хак!
26
H. Hello, yourself!
X.: Здорово!
L. Hello, you two! (Hello, boys!)
BOTH. Tom Larkins! By gum! It’s you, isn’t it?
L. My own self. (My very self.)
Л.: Здорово, ребята!
ОБА: Том Ларкине! Вот здорово! Ты ли это?
Л.: Я и есть.
M. How are you?
N. Middling, and you?
M. Pretty well, thank you.
N. What have you been doing with yourself?
M. Living.
М.: Как поживаешь? Н.: Помаленьку, а ты? М.: Ничего, спасибо. Н.: Что поделывал?
М.: Ничего особенного.
K. How fares it?
P. There’s nothing particular new under the sun. And how goes the world with you?
К. I am toddling along as usual. (Toddling along in the same old way.)
К.: Как дела?
П.: Как всегда, ничего особенно нового. А как у тебя дела?
К.: Хожу-брожу по-старому.
N. Oh, what a lucky chance! Don’t you recognize me?
M. Mister N., if I am not mistaken?
N. No other.
Н.: Ба, какая счастливая встреча! Не узнаете?
М.: Если не ошибаюсь, мистер Н.?
Н.: Именно.
P. Do you see much of Tom?
N. No, I haven’t seen much of him of late. (I have seen little of him lately.)