Литмир - Электронная Библиотека

It is impossible! (It can’t be!)

Не может быть!

And what will people say?

А что люди скажут?

This will arouse doubts.

Это вызовет сомнения.

No, I don’t want to throw

Нет, я не хочу ставить под

doubts on —.

сомнение ...

Is it so?

Так ли это?

There is something wrong here.

Тут что-то не то (не ладно).

There mustn’t be a shadow of

Не должно быть и тени

a doubt. (There must be no

сомнения.

room for doubt.)

 

He cannot have any excuse to

У него нет оснований сомне­

doubt it.

ваться.

You give me a feeling of infe­

Вы унижаете меня, когда ста­

riority when you cast doubts

вите под сомнение мои

on my ability.

способности.

You don’t say so! (You don’t

Не может быть! (Что Вы го­

mean it!)

ворите! Неужели! Полно!

Don’t tell me.

Скажите на милость! Что Вы!)

Расскажите кому-нибудь еще.

May 1 give credence to your

(Не сочиняйте.)

Можно ли верить Вашим

word?

словам?

381

24. INDIFFERENCE

24. БЕЗРАЗЛИЧИЕ

What do I care?

I don’t care a button (snap, rap, scrap, brass).

It doesn’t matter a rap to me now whether —.

For all I care. (For what I care.)

Happen what may.

Nonsense! (SI. Stuff! Rot! Bosh!

Rats! Rubbish!)

Stuff and stuff! (Stuff and nonsense!)

It’s all one to (for) me. (It’s a matter of perfect (supreme) indifference to me.)

It’s no concern of mine. (It doesn’t concern me.)

That’s no business of mine.

I wash my hands of it.

Just as you please; it’s your per­sonal Affair.

I want to have nothing to do with it.

He showed no spark of interest.

How does this touch me?

What of it?

And what have I to do with it?

Какое мне дело?

Меня это совершенно не ин­тересует. (Мне это безраз­лично.)

Мне абсолютно все равно, что ...

Мне-то что!

Будь что будет.

Чепуха! Вздор!

Вздор и чепуха!

Мне совершенно безраз­лично.

Мое дело сторона.

Это меня не касается.

Я умываю руки.

Как Вам угодно, это Ваше личное дело.

Я не хочу иметь к этому ни­какого отношения.

Он не проявил ни малейшего интереса.

Какое отношение это имеет ко мне?

Ну так что же?

А при чем тут я?

25. SURPRISE

25. УДИВЛЕНИЕ

Impossible!

Dear me, is it so?

Can that be so?

Did you ever hear the like?

That, the picture of N.?

Oh, is that so?

You don’t say so!

Не может быть!

Неужели?

Неужели это так?

Слыхали ли Вы что-либо подобное?

И это портрет Н.?

Разве?

Да ну! (Не может быть!)

382

I was startled by the news.

Я был поражен этим извес­тием.

I am surprised at you.

Вы меня удивляете.

I shouldn’t be surprised if —.

Меня нисколько не удивит, если ...

It is no wonder that —.

Не удивительно, что...

What wonder?

Что удивительного?

Really?

Да ну?! (В самом деле?)

How great was my surprise,

Каково же было мое удивле­

when —.

ние, когда...

Surprise struck me dumb. (I fell

Я онемел от удивления.

into a lethargy of wonder.)

 

How surprised she will be.

То-то она удивится.

What in the world do you mean?

Что же ты хочешь сказать?

It’s stunning!

Это потрясающе!

Are you that shocked?

Вы так потрясены?

I little thought that —.

Я и подумать не мог, что ...

You can’t think!

Вы не можете себе предста­вить!

Only think! (Just think!)

Подумать только!

I say!

Послушайте! (Ну и дела! Вот так-так!)

And then our wonder increased

И тогда наше удивление еще

tenfold.

больше возросло.

I think I was a little surprised to

Признаться, я был несколь­

find that —.

ко удивлен, когда узнал, что...

I was wonderstruck (I was lost

Я был поражен (изумлен).

in astonishment, wonder).

 

I can’t get over it!

Я никак не могу прийти в себя от этого!

It was an everlasting miracle to

Мне и до сих пор непонятно,

me how it happened.

как это произошло.

To the utter astonishment of all.

К крайнему удивлению всех.

What a surprise you have given

Как Вы меня удивили!

me! (You have taken me completely by surprise!)

 

Who’d have thought it!

Кто бы мог подумать!

She gave a cry of surprise.

Она вскрикнула от удивле­ния.

In the name of wonder!

Боже мой!

It took my breath away.

Я рот раскрыл от удивления.

No wonder that —.

Ничего удивительного, что ...

Well, I never!

Вот так-так! (Вот те на!)

383

Well, I declare!

Ну, скажу я Вам! (Вот те раз! Вот те на!)

Dear me! (Oh, dear!)

Боже мой! (Вот так-так! Ну и ну! Нечего сказать!)

My conscience!

Вот так-так! (Вот те на!)

By Jove! (By Jupiter!)

Ей-богу! (Клянусь Юпите­ром! Боже мой!)

My goodness! (Goodness gra­

Батюшки! (Боже мой!)

cious!)

 

By George!

Ей-богу! (Боже мой! Честное слово!)

What in the name of nonsense

Ради всего святого, скажите,

(in the name of blazes) do

что Вы имеете в виду?

121
{"b":"844011","o":1}