Литмир - Электронная Библиотека

Я горю желанием ...

(I wish awfully —. I long eagerly to —. I am burning with the desire to —.

 

But more than all I wish to —.

Но больше всего я хочу ...

I have an intense longing for —.

У меня сильное желание ...

I am dying for —.

Мне до смерти хочется ...

I do desire it with all my heart.

Я желаю этого от всего сердца.

I feel an irresistible longing

Я испытываю непреодолимое

to —.

желание ...

I can hardly keep myself

Меня так и подмывает ...

from —.

 

I’d give anything in the world

Я бы отдал все на свете, что­

to —.

бы ...

I’d like nothing better than

Я бы ничего не хотел больше,

to —.

чем ...

I’m mad (crazy) about —.

Я безумно хочу...

I can’t say how much I want

У меня нет слов, чтобы выра­

to —.

зить, как сильно я хочу ...

I want nothing in the world so

Я ничего так не хочу, как ...

much as —.

 

It has always been my wish to —.

Моим желанием всегда бы­ло ...

I could wish for nothing better.

Я не мог желать ничего лучшего.

I wish to live to enjoy it again.

Я очень хотел бы опять на­сладиться этим.

I have no desire to — (I don’t

У меня нет желания ...

feel like —; I don’t care to —. I haven’t the slightest desire

 

У меня нет ни малейшего же­

to — (I have no desire in

лания ...

the world to —).

 

1 am far from wishing —.

Я далек от того, чтобы же­лать ...

 

370

Oh, no, I don’t believe I care too much for —.

That’s the last thing I feel like doing.

I had no mind whatsoever to —.

I’d sooner (rather) —.

That’s exactly what I don’t want.

I have no more wish to do it.

I keep my desires within compass.

I was forced to disregard my own wishes.

You can’t cry for the moon.

It’s only a whim (fancy) of yours.

Your wanderings of desire have no single drive.

I am astonished to discover what a bundle of motives you are.

I will not consult your pleasure

I’d like to carry out your wishes, but —.

О нет, не думаю, чтобы мне очень хотелось...

Мне этого меньше всего хочется.

У меня не было ни малейшего намерения ...

Я бы скорее ...

Это как раз то, чего я не хочу.

У меня отпала охота делать это.

Я сдерживаю свои желания.

Я был вынужден пренебречь своими желаниями.

Нельзя желать невозможного. Это всего лишь Ваш каприз.

Ваши желания настолько из­менчивы, что трудно по­нять, чего Вы хотите.

Меня поражает непостоян­ство Ваших побуждений.

Я не буду считаться с Вашими желаниями.

Я бы хотел выполнить Ваши желания, но ...

18. CONSENT. CONFIRMATION. PERMISSION

18. СОГЛАСИЕ. ПОДТВЕРЖДЕНИЕ. РАЗРЕШЕНИЕ

All right. (Good.)

Very well.

Certainly. (To be sure. Surely.

Sure enough.)

Yes, indeed (of course).

By all means.

I agree.

With pleasure!

Agreed.

Why, yes!

I shall do that gladly.

Хорошо. (Ладно. Идет.) Очень хорошо. (Прекрасно.) Конечно.

Да, конечно.

Конечно. (Пожалуйста.) Я согласен.

С удовольствием!

Договорились.

Нуда! (Да, безусловно.) Я охотно это сделаю.

371

Count upon me.

Рассчитывайте на меня.

I shouldn’t mind.

Я не прочь.

We are of one mind.

Мы согласны.

It’ll do.

Подойдет.

It’s a go.

Идет! (Решено! По рукам!)

Do as you think.

Делайте, как считаете нуж­ным.

He jumped at the offer.

Он ухватился за это предло­жение.

It was a half-hearted consent.

Это было согласие, данное неохотно.

She consented with half a heart.

Она согласилась неохотно.

He gave a ready consent.

Он охотно согласился.

I did win his consent after all.

Я все-таки добился его согла­сия.

He did it with (without) my

Он сделал это с (без) моего

knowledge.

согласия.

A. May I?

А.: Можно?

B. By all means.

Б.: Конечно.

A. Will that be all right?

А.: Это правильно (подойдет, устроит Вас)?

B. By all means.

Б.: Конечно.

A. Let’s go to —.

А.: Пойдемте в ...

B. Yes, gladly.

Б.: С удовольствием.

A. Sure, you don’t mind?

А.: Вы, конечно, не возража­ете?

B. Not a bit. (Not at all.)

Б.: Нисколько.

A. Let’s play chess.

А.: Давайте сыграем в шах­маты.

B. Oh, yes, let us.

Б.: О да, давайте.

A. Will that do?

А.: Это будет достаточно? (Это подойдет?)

B. That’ll do nicely (perfectly).

Б.: Да, конечно. (Это вполне подойдет.)

That goes without saying.

Это само собой разумеется.

That’s evident.

Это очевидно.

Evidently.

Очевидно.

That’s it.

Верно. (Вот так.)

Quite (just, exactly, precise­

Совершенно верно. (Именно

ly) so.

так.)

I believe so.

Кажется, так.

372

You are right.

Вы правы.

That’s right. (You may well say so.)

That’s the idea.

I admit.

Nothing can be said against it.

This is quite a different matter. (This is quite different now.)

I suppose so.

If you don’t mind. (If you have no objection.)

You are welcome to —.

You are at liberty to —.

With your permission.

(Совершенно) верно.

Вот именно.

Я допускаю.

Против этого ничего нельзя сказать.

Это совсем другое дело.

Вероятно. (Должно быть. До­пускаю.)

117
{"b":"844011","o":1}