Литмир - Электронная Библиотека

Клара уходит в дверь под лестницей.

Дэвид. Я бы хотел, чтобы мне дали спокойно работать. (С подносом в руках поднимается по лестнице, потом поворачивается.) Кстати, Саймон, поездом в четыре тридцать приедет одна совершенно очаровательная куколка. Сделай одолжение, встреть ее и будь полюбезнее. Эдакая робкая дурочка — полезный тип, я хочу немного поизучать ее в домашних условиях. Спать она может в Японской комнате.

Дэвид уходит, оставляя за спиною смертельную тишину. Сорель падает в кресло слева на авансцене.

Джудит (через паузу). Пожалуйста, кто-нибудь, сыграйте мне что-нибудь очень красивое.

Саймон (резко подходя к центральному французскому окну). Черт побери! Черт! Черт! Черт!

Сорель. Проклятьями делу не поможешь.

Саймон. Зато мне это помогает.

Сорель. И что отец только себе думает?

Джудит. В виду предстоящей встречи тебе, Саймон, лучше отправиться бриться.

Саймон проходит на авансцену и облокачивается на рояль.

Сорель (встает и разражается слезами ярости). Это несправедливо! Подло! Каждый раз, когда я строю планы, кто-нибудь непременно вмешивается. Если бы только я сама зарабатывала себе на жизнь — агентом хотя бы — тогда я могла бы делать все, что захочу, не боясь оглушающих сюрпризов со стороны ближайших родственников…

Джудит (картинно). Мне больно слышать от тебя такие слова, Сорель.

Сорель. Мама, не выводи меня из себя!

Джудит (с грустью). В последнее время мои дети очень изменились. Я пыталась закрывать на это глаза, но увы… В моем возрасте приходится смотреть горьким фактам в лицо!

Саймон. Это будут худшие выходные в нашей жизни!

Джудит (нежно). Сорель, не надо плакать.

Сорель. Не надо мне сочувствовать. Я просто злюсь.

Джудит (усаживая ее на диван рядом с собой). Положи голову мне на плечо, дорогая.

Саймон (с горечью). Твои локоны, словно золотое руно…

Сорель (со слезами). Ричарду придется спать в «Домашнем Аду», а эта треклятая куколка получит в свое распоряжение Японскую комнату.

Джудит. Только через мой труп!

Саймон (подходит к матери). Мама, что же нам делать?

Джудит (притягивает его к себе и кладет его голову себе на правое плечо, Саймон стоит на коленях перед диваном. Голова Сорель лежит у Джудит на левом плече. Очаровательная картинка — воплощение материнства). Мы все должны быть очень, очень добры друг к другу!

Саймон. Нет, мама, только не это!

Джудит (огорченно). Я тебя не понимаю, Саймон.

Саймон. Ты сейчас разыгрывала огорченную красивую мать семейства.

Джудит. Но я на самом деле красива и огорчена.

Саймон. Не слишком-то ты красива, мамочка. Что-что, а красивой ты никогда не была.

Джудит. Пусть так. Зато мне удалось убедить в обратном тысячи зрителей.

Саймон. А что до огорченности…

Джудит (сталкивает Саймона на пол). Нет уж, Саймон, командовать собой я не позволю. Если я говорю, что я огорчена, значит, я огорчена. А ты просто ничего не понимаешь. В жизни каждой женщины наступает момент, когда…

Сорель (поднимается с дивана и встает слева от него). О, Господи! (Морщится, как от зубной боли.)

Джудит. Что ты сказала, Сорель?

Сорель. Я сказала «О, Господи!»

Джудит. Так будь добра, не говори больше «О, Господи!» Меня это раздражает.

Сорель (улыбаясь). Мама, ты просто прелестна, когда лицемеришь!

Джудит (закатывая глаза). Я не знаю, за какие грехи мне достались такие неблагодарные дети. Ну разве не ужасно, в моем-то возрасте…

Саймон. Мама, не начинай снова!

Джудит (через паузу — вне всякой связи). Сорель, ты становишься слишком высокой.

Сорель. Извини, мама!

Джудит. Дайте-ка мне еще одну отвратительную сигарету..

Саймон поднимается, подходит в роялю и быстро берет сигарету.

Даже не представляю, откуда они взялись в нашем доме. (Поднимается и выходит на центр.)

Саймон (выходит на центр и подает Джудит сигарету). Прошу. (Дает прикурить.)

Джудит. Так, лично я вообще собираюсь забыть, что приезжают все эти кошмарные гости. С этого момента я полностью освобождаю свой мозг от мыслей на этот счет.

Сорель. Все это замечательно, но…

Джудит. Сегодня утром я приняла судьбоносное решение.

Саймон. Какое решение?

Джудит. Это секрет.

Сорель. И ты даже нам не расскажешь?

Джудит. Ну разумеется, расскажу. Это секрет от вашего отца.

Саймон. Итак?

Джудит проходит по центру на арьерсцену, смотрит налево, убеждается, что никто не подслушивает и возвращается на центр авансцены.

Джудит. Я решила вернуться на сцену.

Саймон. Так я и знал! (Падает на скамейку у рояля.)

Джудит. Я здесь мало-помалу вяну. А вянуть, пока я жива, совершенно не входит в мои планы.

Сорель. Но, мама, разумно ли это? Ты ведь только в прошлом году ушла с подмостков «совершенно окончательно». Как же ты объяснишь столь быстрое возвращение?

Джудит. Зрителями, дитя мое — письмами от зрителей!

Сорель. А что, тебе приходят письма от зрителей?

Джудит. Пришли — одно или два. Именно это заставило меня решиться — я заслуживаю по меньшей мере сотен зрительских писем.

Сорель (становится на колени на правом крае дивана). Мы напишем тебе несколько замечательных писем от зрителя, и ты сможешь их опубликовать.

Джудит. Ну разумеется.

Сорель. Но ты же будешь вести себя с подчеркнутым достоинством, правда, мамочка?

Джудит. Мне гораздо легче вести себя с подчеркнутым достоинством на сцене, чем в деревне — это моя milieu (сильная сторона). Я изо всех сил пыталась войти в роль «мелкопоместного дворянства», но совершенно безуспешно. (С руками, распахнутыми в широком объятии, проходит по центру к арьерсцене.) Я жажду волнений и роскоши. (Подходит к правому краю дивана.) Вы только представьте себе: вечер премьеры, все взволнованны; заядлые театралы искренне болеют за меня; критики все как один подались вперед, на их раскрасневшихся лицах написано внимание и восторг; временами, когда им нравится какая-нибудь остроумная реплика, они нечленораздельно выражают свое одобрение. Довольное ворчание обозревателя из «Дэйли Мэйл», самозабвенное бульканье репортера из «Сандей Таймс», резкие, полные энтузиазма выкрики рецензента из «Дэйли Экспресс». Я в жизни их не перепутаю…

Саймон. У тебя что, есть пьеса?

Джудит. Я, скорее всего, восстановлю «Водоворот любви».

Сорель (падая на диван). Ох, мамочка! (Захлебывается смехом.)

Саймон (слабо). Отец будет в ярости.

Джудит. Что ж тут сделаешь.

Сорель. Но это же кошмарная пьеса.

Джудит. Зато моя роль в ней великолепна.

Сорель пытается что-то сказать.

Только не разноси ее в пух и прах, Сорель. Я и сама не прочь немножко посмеяться, но, по правде говоря, это действительно был один из моих триумфов.

Саймон. Нет, пьеса, конечно, совершенно бездарная, но я ее обожаю. Хоть посмеяться можно.

4
{"b":"842286","o":1}