Мэттью. Может, вы хотите позавтракать на террасе, сэр?
Эрнест. Нет. Оставь здесь.
Мэттью. Поездка удалась, сэр?
Эрнест (садится за столик). Нет.
Мэттью. Очень хорошо, сэр.
Он уходит. Эрнест наливает себе кофе. В этот самый момент Лео и Отто спускаются по лестнице. Оба в пижамах и халатах Эрнеста, которые им малы. И босиком.
Лео (на нижней ступеньке). Доброе утро, Эрнест.
Эрнест (словно громом пораженный). Господи, благослови мою душу!
Отто (целуя его). Он благословит, Эрнест. Просто не сможет поступить иначе.
Лео (тоже целует его). Дорогой Эрнест.
Эрнест. Откуда… откуда вы взялись?
Отто. Из Манилы.
Лео (улыбаясь). В Маниле очень жарко.
Отто. Разве ты нам не рад?
Эрнест. И вы остановились у нас?
Лео. Разумеется.
Эрнест. Давно вы здесь?
Отто. Со вчерашнего вечера.
Эрнест. А где вы спали?
Лео. Наверху.
Эрнест. Что? А где Джильда?
Отто. Мы не знаем. Она исчезла.
Эрнест. Исчезла?! Что ты хочешь этим сказать?
Отто. То, что сказал. Она исчезла.
Лео. Исчезла! Ушла. Растворилась в ночи, как большая, глупая сова.
Отто. Мы приехали вчера вечером, когда она развлекала нескольких друзей, она дала нам ключ от квартиры и сказала, чтобы мы пришли позже. А когда мы пришли, ее здесь уже не было. Какое-то время мы подождали, а потом пошли спать.
Лео. Мы очень устали.
Эрнест. Это просто фантастика! Нелепо до безобразия.
Лео. Как ты думаешь, можно нам выпить кофе?
Эрнест. Да, вы можете выпить кофе, если вам того хочется (он звонит в маленький колокольчик, который стоит на столе, и раздраженно припечатывает его к столу).
Отто. Я надеюсь, ты не собираешься проявлять недовольство, Эрнест. В конце концов, ты давно уже нас не видел.
Эрнест. Проявлять недовольство! А какой еще вы ожидали реакции? Я приезжаю домой, проведя в поезде двадцать часов, чтобы обнаружить, что Джильды нет. А вы оба без приглашения ночуете в моем доме, да еще в моих пижамах.
Лео. Только скажи, мы тотчас же их снимем.
Эрнест. Не вздумайте! (Появляется Мэттью и застывает, в изумлении таращится на Лео и Отто). Еще две чашки, Мэттью.
Мэттью. Да, сэр (выходит, у двери оглядывается).
Эрнест. Вы предупреждали Джильду о вашем приезде?
Отто. Нет. Мы приехали вчера вечером, без предупреждения… сюрприз.
Эрнест (внезапно). Что вам нужно?
Лео. С чего такой вопрос?
Эрнест. Я хочу знать. Почему вы приехали? Чего хотите?
Отто. Разумеется, мы хотим Джильду.
Эрнест. Вы сошли с ума?
Лео. Отнюдь. Это вполне естественно. Мы всегда хотели Джильду.
Эрнест. Вам известно, что она — моя жена?
Отто (отворачивается). Не дури, Эрнест!
Эрнест. Не дури! Да как ты смеешь?
Лео. Ты очень милый, Эрнест, и мы очень, очень тебя любим, но при этом мы все прекрасно знаем, что Джильда может пятьдесят раз выйти за тебя замуж, но от этого не станет твоей женой.
Мэттью возвращается с двумя чашками.
Мэттью. Принести еще кофе, сэр?
Эрнест (механически, глядя на Лео и Отто). Нет… нет кофе достаточно.
Мэттью (обращается к Отто). Принести вам грейпфрут, сэр? Или яйцо?
Отто. Нет, благодарю.
Мэттью (обращается к Лео). Вам, сэр?
Лео. Ничего не надо, благодарю.
Эрнест. Пока все, Мэттью.
Мэттью. Да, сэр (уходит).
Эрнест. Вы действительно думаете, что вправе вот так приходить в мой дом и требовать мою жену?
Отто. Перестань с таким самодовольством говорить «моя жена», Эрнест. Это же абсурд.
Лео. Мы прекрасно знаем, почему ты женился на Джильде. И, будь мы мертвы, решение это было бы исключительно правильным.
Эрнест. Для нее вы мертвы.
Отто. Как раз наоборот. Очень даже живы.
ДЕО. Боюсь, твоя семейная жизнь под угрозой, Эрнест.
Эрнест. Давно уже я не встречался с такими наглецами.
Отто. Тебе это не понравится, я понимаю. Возможно, даже очень не понравится.
Лео. Но тут уж ничего не поделаешь. И ты знаешь это не хуже нашего.
Эрнест (держит себя в руках). Не слишком ли многое вы воспринимаете, как само собой разумеющееся?
Отто. Только то, что знаем.
Эрнест. Я не собираюсь выходить из себя, потому что это будет глупо…
Отто. И бесполезно.
Эрнест. Но я думаю, что вам лучше надеть ту одежду, в которой вы заявились сюда, и уйти. Вы можете зайти к нам еще раз, когда к вам вернется здравомыслие.
Лео. Со здравомыслием у нас полный порядок, Эрнест. Никогда еще мы не были более здравомыслящими. И более решительными.
Эрнест (предельно спокойно). А теперь вы оба послушайте меня. Я женился на Джильде, потому что она осталась одна и потому что я многие, многие годы питал к ней самые теплые чувства. Прежде чем принять это решение мы подробнейшим образом обсудили все аспекты. Мне известны все обстоятельства. Я знаю, как сильно она вас любила, и как мало вы любили ее. На пару вы практически погубили ее жизнь, своими мелкими, эгоистичными страстями причинили ей немало страданий. Теперь вы должны оставить ее в покое. Она много работала и многого добилась. В городе у нее репутация лучшего декоратора. Жизнь ее обрела смысл, она всем довольна. Оставьте ее в покое! Уходите! Возвращайтесь в Манилу или откуда вы там приехали… и оставьте ее в покое!
Отто. Без нас она никогда не будет всем довольна, потому что принадлежит нам, точно так же, как мы принадлежим ей.
Эрнест. Она убежала от вас.
Лео. Она вернется.
Раздается дверной звонок.
Отто. Она вернулась.
В полной тишине Мэттью выходит из двери, что ведет к комнатам слуг и направляется в коридор.
Лео. Кофе. Это здорово… отличный, крепкий кофе (наливает полную чашку).
Отто (следует его примеру). Восхитительно.
Эрнест (поднимается, отбрасывает салфетку). Это безобразие!
Лео. Необычная ситуация, сложная, тут я с тобой согласен, даже нервная, но никакого безобразия нет и в помине.
Входит Джильда, за ней Мэттью, на лице которого читается крайнее замешательство. На ней темный плащ поверх вечернего платья и шляпка. В руке она держит пакет из плотной бумаги, в нем, вероятно, вечерняя накидка, в которой она уходила. Увидев всех троих, Джильда улыбается.
Джильда. Мне следовало догадаться, что так и будет!
Мэттью. Позвольте взять пакет, мэм?
Джильда. Да, отнеси его Норе. В нем моя вечерняя накидка.
Мэттью. Да, мэм.
Он уходит, Джильда снимает плащ и шляпку, поправляет волосы.
Джильда. Я одолжила эти плащ и шляпку у телефонистки в «Ритце». Напомни мне, Эрнест, что их нужно вернуть (подходит к нему и рассеянно целует). Все это так неприятно, не правда ли? Я очень сожалею. В тот самый момент, когда ты вернулся домой. Нехорошо. (Обращается к Отто и Лео). Вы здесь ночевали?