- Я должен был расстроить свадьбу короля Дреда и графини Сорен любыми способами. Мне была дана абсолютная свобода действий,- многозначительно ответил допрашиваемый посол.
- Какова цель похищения графини Сорен?
- Испортить её репутацию, пустить слухи о её неверности жениху и связи с другим мужчиной.
- Подложные письма, похищение - это все, что вы смогли придумать?
Артур подбоченился, насколько позволяли путы:
- Нет, не все! Если бы по каким- то причинам похищение не дало нужные результаты, то на венчание явилась бы дама, которая должна была сыграть обманутую возлюбленную Его Величества.
- Кто это дама?
- Ну, я рассчитывал нанять уличную девку, которая за пару золотых готова на что угодно.
- У вас есть письменное подтверждение того, что все ваши действия - это приказ вашего господина?
Артур снисходительно ухмыльнулся:
- Кто же оставляет письменные улики? Нет, конечно.
Арель, а это именно он вел допрос, повернулся к Дреду. Король кивнул и Арель снова повернулся к послу:
- В таком случае, у вас нет смягчающих обстоятельств и вы приговариваетесь к пятидесяти ударам плетью.
Посол сразу растерял весь свой уверенный вид и пробормотал:
- Вы не имеете права! Я посол! Лицо неприкосновенное!
- Вы совершили ряд преступлений, и о вашей неприкосновенности не может быть и речи. Пятьдесят ударов плетью - это и так слишком мягкое наказание. За слухи, порочащие Его Величество, за похищение невесты Его Величества - вам положена смертная казнь. Но так как вы посол и король Дред не хочет никого казнить перед своей свадьбой - вы получите пятьдесят ударов плетью и будете выдворены из королевства.
В день свадьбы короля Дреда было на удивление солнечно и безветренно, что не характерно для этой осенней поры. На небольшом пятачке возле придворцового храма толпились знатные люди королевства. Каждый старался поприветствовать как можно большее количество гостей, чтобы дать понять: "А меня тоже пригласили!". Гости раскланивались с вежливыми улыбками и посматривали в сторону дворца. Ждали короля.
И когда раздался громкий шепот: "Едет, едет!" гости начали толкаться, позабыв о своих титулах - каждый хотел быть в первых рядах и поприветствовать короля.
Дред, выйдя из кареты, с легкой улыбкой кивнул присутствующим и кто-то из приглашенных закричал фальцетом:
- Да здравствует Его Величество Король Дред!
Гости подхватили крик, а король, под руку с вдовствующей королевой Исавией, вошел в храм. Гости не спешили покидать свои позиции - ждали невесту.
Когда к храму подъехала карета с вензелями графини Сорен, гости чуть ли не на цыпочки встали - так торопились увидеть невесту. Лакей открыл дверцу кареты, подал руку и перед гостями появилась немолодая женщина с сияющей улыбкой и гордой осанкой. Гости на мгновение опешили, но тут по толпе пробежал шепот: " Баронесса Филл, опекунша...".
Баронесса обвела присутствующих гостей торжествующим взглядом, будто это она сегодня венчается с королем.
Дороти была прелестна, как и все невесты в её возрасте. Как только девушка сошла на землю, к ней подскочила баронесса и опустила на лицо невесты густую белоснежную вуаль со словами:
- Чтобы не сглазили!
Под руку с бароном Филлом графиня Сорен вошла в храм, куда следом потянулась и цепочка приглашенных.
Под звуки органа барон со слезами на глазах повел свою любимицу к жениху. Дороти сквозь густую вуаль с волнением смотрела на Дреда, который казался бесстрастным в такой торжественный день. Как только невеста подошла к жениху, король тут же убрал её вуаль со словами:
- Я хочу быть уверен, что это действительно ты, Дороти,- и Дред многозначительно посмотрел на девушку. Дороти, вспомнив неудачное её похищение, хихикнула.
Королева Исавия, стоя рядом с княгиней Рошель, промокнула глаза платком:
- Не могу поверить, что Дред женится. Как быстро летит время...
А княгиня Рошель, кивнув в знак согласия, подумала: "Если бы не мой мудрый совет Дороти, эта свадьба могла и не состояться".
Вечером, когда торжественный прием в честь свадьбы короля был окончен, дверь в королевскую спальню распахнулась и Дред внес на руках свою супругу Дороти. Девушка была смущена и взволнована. Дред, поставив Дороти на ноги, прошептал:
- Наконец-то мы одни. Ужасно надоели все эти гости, от которых нигде не скроешься.
Дороти промолчала, занятая своими мыслями. Ей вспомнился вчерашний разговор с баронессой. Тетушка сильно волновалась, краснела и запиналась на каждом слове:
- Дороти, завтра ты станешь женой Его Величества. Это, конечно, очень почетно и замечательно. Но я хочу поговорить вовсе не о чести стать королевой. Ты же знаешь, что после свадьбы последует первая брачная ночь...
На этих словах баронесса закашлялась, а когда продолжила разговор, перешла почему-то на шепот:
- Дороти, ты не должна ни в чем отказывать своему мужу. Он знает, что делать. Надеюсь, что знает... В общем, что бы не произошло ночью, ты не пугайся... Будь ласковой и покладистой. И даже если тебе что-то покажется возмутительным...
Дороти понимала, как нелегко дается тетушке этот разговор. Девушка знала о чем говорит баронесса. О том, о чем шепчутся горничные вечерами, рассказывая друг дружке о своих любовных приключениях. Но всякий раз, как только дело доходило до самых интересных подробностей, шепот горничных становился неразборчивым, прерывался хихиканьем и вздохами и Дороти так и не удалось разобрать ни слова. Слушая тетушку, Дороти невольно перебила её:
- Даже если он поведет себя, как дикарь?
Баронесса широко распахнула глаза, будто услышала что-то недостойное её слуха, и торопливо прошептала:
- Да, Дороти! Даже если твой супруг поведет себя, как дикарь...
И вот сейчас, стоя в спальне, Дороти безропотно позволила Дреду снять с себя фату, расстегнуть крючки на платье. И даже, когда Дред помог ей выбраться из плотно облегающего фигуру подвенечного наряда, Дороти не возмутилась.
Король подозрительно довольными глазами окинул фигурку Дороти и девушка инстинктивно прикрыла руками кружевной лиф сорочки. Дред притянул к себе невесту и, проведя пальцем по её щеке, прошептал:
- Ты обворожительна. Помнишь, нашу первую встречу?
- На балу?
- Да. В платье горничной ты выглядела весьма пикантно,- Дред негромко рассмеялся. Дороти недовольно ответила:
- Между прочим, я его надела только для того, чтобы увидеть тебя...
- Ты явно знала, как мне угодить,- смех Дреда стал громче.
Дороти вспыхнула:
- Дред, еще одно слово про горничную, и я...
- Обожаю дерзких горничных, питаю к ним необычайную слабость!- и Дред, подхватив Дороти на руки, понес её на брачное ложе.
На постоялом дворе "Лисий хвост" было как никогда многолюдно. И большинство постояльцев, если не все, из знатных людей. Золотые монеты текли широким ручьем. Роб Хизор довольно потирал руки. Дела идут отлично. Владелец двора заглянул на кухню и поторопил Лизи, которая теперь выполняла обязанности стряпухи:
- Лизи, что там с пирогом? Не зевай, займись горячим, пока пирог готовится. Всему тебя учить надо.
Лизи привычно отмахнулась от наставлений батюшки: он любит поворчать, а она и так знает, что и как делать. Скрипнула входная дверь и Роб, махнув на Лизи рукой, поспешил к новым посетителям. Наверняка, едут в Бретон на праздник в честь свадьбы короля.
Действительно, в обеденный зал вошла супружеская пара из знатных- богатое платье, гордая осанка, взгляд с ленцой. Роб привычно засуетился, почтительно поклонился:
- Желаете отобедать, господа? Или приготовить номер?
Тут спутница знатного господина, подняла глаза на Роба и совершенно чужим голосом ответила:
- Я желаю видеть Лизи и Бетти. Позови их, Роб.