Литмир - Электронная Библиотека

- И какова цель похищения? Выкуп?

Мужчина улыбнулся:

- Нет, графиня. Цель проста - скомпрометировать вас в глазах короля Дреда. Сегодня ночью вы не явитесь домой, а завтра утром по Бретону поползут определенные слухи. Разумеется, слухи дойдут и до короля. Ваша репутация будет настолько испорчена, что король просто не посмеет взять вас в жены. Но не переживайте, графиня. Мой господин, великий король Винсент, не столь жесток. Он сам лично подберет вам мужа, стоит вам лишь покинуть пределы этого королевства.

Дороти просто задохнулась от подобной наглости. Она не находила слов, чтобы выразить степень своего негодования. Но вот гневные взгляды, которые она бросала на похитителя, были красноречивее слов.

Когда карета стала замедлять ход, девушка выглянула в окно и изумленно спросила:

- Где мы? Что это за место?

- Это предместье Бретона. Ничего удивительного, что вы не узнаете это место. Вероятно, вы никогда здесь и не бывали.

Когда карета остановилась, похититель подал руку и галантно помог Дороти выйти. Девушка огляделась. Вокруг простирались только поля, заросшие сурепкой. Поодаль чернело то ли какое-то селение, то ли густые заросли. А сами они находились рядом с деревянным строением, которое не имело окон. Свет луны довольно хорошо освещал окрестности и самого похитителя. Дороти узнала в нем "брата" Наддин, который жаловался на коварность короля Дреда.

- Так это вы?- вырвалось у графини.

- Это я. Графиня, позвольте ваш ридикюль,- и похититель ловко вырвал из рук девушки её ношу.

- Зачем вам? Там нет ни денег, ни драгоценностей.

- Но, думаю, в нем найдется пара кружевных платочков с вашими инициалами? Они мне пригодятся, чтобы окончательно погубить вашу репутацию.

Дороти только фыркнула, выражая всю степень презрения к этому человеку. А похититель, взяв девушку под руку, повел её к дверям строения.

- Здесь, графиня вам придется провести ночь. Простите, но более комфортные условия я вам предоставить не могу. Внутри много сухой травы, которую местные жители приготовили на корм скоту. На ней довольно мягко, так что вы можете спокойно спать, закопавшись в сено. Если, конечно, не боитесь мышей. Кричать и звать на помощь не советую. Видите ли, местные жители могут и не распознать в вас знатную даму и могут повести себя с вами грубо и неуважительно. А утром я вернусь за вами.

С этими словами, похититель втолкнул Дороти внутрь строения и закрыл за ней дверь. Дороти осталась в полной темноте.

Невеста для короля. Глава 36.

Невеста для короля. Глава 36.

На ощупь, по стеночке Дороти пробралась до угла этого странного строения и, наконец-то, добралась до большой кучи сена. Девушка сама удивлялась собственному спокойствию. Её похитили, обещают погубить репутацию, а она не плачет, не бьется в истерике и не зовет на помощь. Видимо, пережитые накануне волнения уже исчерпали остаток душевных сил. Дороти просто необходимо поспать, а потом уже будут и слезы и истерика. Но сейчас, девушка на четвереньках вскарабкалась на высокую кучу сена и зарывшись поглубже в колючую, но приятно пахнущую траву, устроилась спать. Краем сознания Дороти вспомнила, что похититель говорил о каких-то мышах, но думать на эту тему уже не было сил. Зевая, Дороти поудобнее устроилась в сене и задремала.

Сквозь сон до слуха девушки донеслись звуки потасовки, ругань и крики. Ржание лошадей и скрип распахнувшихся дверей. Холодный воздух, ворвавшись во временное пристанище графини, заставил лишь глубже зарыться в сено. Когда девушку кто-то начал трясти за плечи, вырывая из сладких объятий дремоты, Дороти болезненно скривилась. Но просыпаться не пожелала. Тот, кто нарушил сон графини, проявил настойчивость и сильнее затормошил девушку. Дороти открыла глаза и увидела низко склоненное к ней лицо. От неожиданности, Дороти кулачком наугад ткнула в это лицо и, кажется, попала кому-то по носу. Вскрик и громкий возглас:

- Дороти, да это я!

Графиня привстала на локтях и вгляделась в темноту. Мужчина, барахтавшийся рядом с ней на куче сена, потирал нос.

- Дред?! А ты что тут делаешь? Тебя тоже похитили?

- Вот еще. Ты сама выберешься или тебе помочь?

Дороти тяжело вздохнула, будто принимая непростое для себя решение. Тут же её подхватили на руки и вытащили из импровизированного ложа. Когда графиня оказалась уже на ногах, она с удивлением спросила:

- Дред, а как ты меня нашел? Кто тебе сказал, что меня похитили?

Через раскрытые двери строения струился свет звезд, освещая все внутри призрачным серо-голубым светом.

Король, снимая с одежды Дороти травинки, проворчал:

- Что значит нашел? Я тебя и не терял. Мои люди следили за каретой от самого дворца.

Дороти, помогая Дреду снимать с себя травинки, попыталась осмыслить его слова:

- Следили? То есть, ты знал, что меня похитят?

Дред кивнул, и снял с волос Дороти соломинку. Но графиня не оценила заботу монарха:

- Дред, ты рисковал моей жизнью? Моей репутацией?

- Я не рисковал Дороти ни твоей жизнью, ни репутацией. По всем дорогам были разосланы мои люди, при необходимости они бы вмешались.

- Но могло случиться что-то непредвиденное!

- Дороти, я должен был поймать этого человека с поличным. Теперь ему не отвертеться. Прости, что тебе пришлось поволноваться.

Дред вывел Дороти наружу и подвел к карете. Графиня заметила в стороне связанного человека, которого стерегли трое мужчин в темных одеждах.

- И кто этот похититель?

- Тот же, кто писал письма. Посол короля Винсента. Артур Де Нанси.

Дороти забралась в карету, Дред уселся рядом, прижав к груди свою невесту. Карета тронулась и Дороти мельком глянув в окно, заметила, как связанного посла усадили верхом на лошадь.

- Что теперь с ним сделают?

- Допросят и выдворят из Королевства.

Дороти с возмущением посмотрела на Дреда:

- И все?! Он писал про тебя гадкие письма, похитил меня, а его просто выдворят из страны?

Дред негромко рассмеялся:

- Вот уж не знал, что ты, Дороти, такая кровожадная. Ты же не хочешь, чтобы эта история получила огласку? Зачем нам лишние сплетни и домыслы? Но если хочешь, то перед тем как Артура выдворят из королевства, я разрешу тебе его поколотить. Только не сильно, ему сегодня и так досталось.

Дороти, представив, как она будет колотить похитителя, не удержалась от смешка:

- Дред, боюсь, это будет слишком жестоко по отношению к послу.

Когда Дред и Дороти оказались в особняке барона Филла, хозяин дома с изумлением осмотрел свою подопечную. Растрепанная, с соломой в волосах, но почему-то довольная и счастливая. Впрочем, Его Величество выглядел также. Барон, который дожидался Дороти и не ложился спать, бросил подозрительный взгляд на довольную улыбку графини и проворчал:

- Должно быть, случилось что-то непредвиденное, если вы явились в таком виде после беседы с герцогом Марсвигом о родословной Селенгов?

Дред и Дороти переглянулись и захохотали, вызвав еще один подозрительный взгляд барона.

При допросе посла Артура Де Нанси присутствовал сам король. Допрос проводился в одном из подземных камер дворца, которые давно уже не использовались по назначению, но ради посла решено было вспомнить прежние порядки. Посол выглядел не лучшим образом. Ссадины и кровоподтеки на лице говорили о том, что Артуру порядком досталось. Король уселся в подставленное слугой кресло и кивнул головой. Тут же послышался лязг железа, заскрипели давно не смазанные решетки камеры и люди в черных одеждах вывели посла. Артур пытался держатся с достоинством, хотя это и давалось с трудом.

- Какие распоряжения получили вы от своего господина, касательно графини Сорен?- допрос начал молодой мужчина, один из тех, кто участвовал в задержании посла.

53
{"b":"838691","o":1}