Литмир - Электронная Библиотека

– Восемь мешков гиринской рисовой муки, три бутылки гиринского традиционного напитка тика и столько гиринских трав и специй, сколько удастся найти, – вот что здесь написано, – перевел Рю и поднял глаза на Клода.

Выражение лица торговца не изменилось: он все еще выглядел удивленным, если не сказать шокированным, и Рю понял, что его собеседник не верит своим ушам. Наконец Клод совладал с собой и спросил:

– Как тебе это удалось, мальчик?

– Это простой текст…

– Да нет же, как тебе удалось выучить язык?!

– В этом нет ничего такого, – замялся Рю, которого все еще смущало такое обращение со стороны торговца, все-таки ему было уже восемнадцать лет и с церемонии его совершеннолетия, пусть и не совсем удачной, прошло несколько недель. – Когда в библиотеке кончились книги на гиринском, я начал читать другие. Там были словари и даже кое-какие трактаты о Континенте, где рассказывалось и о языках.

– И?..

– С альбийским было сложнее всего, потому что он был первым. Но у нас в библиотеке было много книг про Альбию, и со временем мне удалось разобраться. Роальский очень похож на альбийский, только письмо куда сложнее. Фиирский тоже похож, но у нас было всего две книги на нем и никаких словарей, поэтому я мало что понял.

Клод еще какое-то время молча смотрел на Рю, а потом вдруг схватил его за плечо и потащил куда-то в сторону со словами:

– Пойдем сядем куда-нибудь. Это не тот разговор, который я готов вести, стоя посреди дороги в Кароте.

– То есть ты выучил три языка, читая книжки в библиотеке? – Рю и Клод сидели за столом в ближайшем трактире, и торговец уже некоторое время пристально смотрел на юношу, положив подбородок на сложенные руки.

– Да, я же уже объяснил… – С каждой минутой происходящее все меньше нравилось Рю; торговец набросился на него, как хищная птица – на мышь, и не желал отпускать.

– И что же это за библиотека такая? В Гирине не так много домов, которые в принципе могут похвастаться библиотекой.

Рю понял, что раскрыл о себе слишком много. Клод был прав, большая часть жителей Гирина, вероятно, даже не знали слова «библиотека», а крупные собрания книг, тем более на иностранных языках, были только у самых знатных и богатых семей страны.

– Так какая же? – наседал Клод.

– Библиотека клана Омано… – признал свое поражение Рю и стыдливо потупил взгляд. Он отрекся от этого имени и даже произнесение его вслух было нарушением обычаев.

– Омано! – Клод вдруг расслабился, откинулся назад на лавке и рассмеялся. – Ты отпрыск клана Омано?

Рю кивнул.

– Отпрыск клана Омано хочет отправиться на Континент?! – не унимался торговец.

Рю заметил, что на его слова начали оборачиваться немногочисленные посетители трактира.

– Хватит произносить это вслух! – не выдержал он. Юноша не хотел быть грубым, но почти сорвался на крик.

Клод осекся, выражение его лица сменилось на более серьезное, и он пробормотал что-то себе под нос, судя по интонации, ругательство.

– Прости меня, Рю, я не сразу осознал те обстоятельства, которые, вероятно, привели тебя сюда. Я хорошо знаком с вашей культурой, но иногда даже мои обширные знания подводят. А твои слова и то, что ты смог выучить мой родной язык по книгам, шокировали меня. Мне-то пришлось долгие годы регулярно плавать в Гирин, чтобы овладеть твоим языком. Можно сказать, я завидую.

Клод, будто бы смущаясь, поправил очки на носу.

– На самом деле у меня есть для тебя деловое предложение.

Такого поворота Рю никак не ожидал. Он повысил голос на старшего, а тот не просто извинился, но и собирался предложить ему работу или сотрудничество. В поместье Омано за такую дерзость детям полагалось двенадцать ударов плетью, а взрослым – ссылка в дальний гарнизон, и то, если повезет.

Но Клод воспринял молчание Рю как согласие его выслушать и продолжил:

– Я ученый, я изучаю Гирин, его историю и традиции, и мне очень пригодится ассистент, который поможет мне лучше во всем разобраться, чтобы закончить мою книгу.

– Книгу? – Рю совершенно перестал понимать, к чему ведет торговец, точнее, видимо, ученый.

– Да, труд всей моей жизни! Ты поможешь мне? А я взамен научу тебя говорить на альбийском и роальском так, что никто и не подумает, что это не твои родные языки!

Предложение ученого сбило Рю с толку. Только что этот человек наседал на него, пытаясь вытащить компрометирующую информацию о его происхождении, а вот уже предлагает сотрудничество. Одна часть юноши хотела как можно скорее согласиться с предложением, ведь на такой успех еще вчера он и рассчитывать не мог, но другая, взращенная мастером Роутой, останавливала его, предчувствуя подвох или ловушку.

– И ты сможешь жить у меня, пока мы не закончим! – как ни в чем не бывало продолжал Клод, даже не подозревая о внутренней борьбе своего собеседника. – Тебе же нужно будет где-то жить, пока ты не освоишься, а у меня хватает свободных комнат и очень много книг.

– И мне можно будет их читать? – Рю сам не понял, почему именно упоминание большого собрания книг зацепило его больше всего.

– Конечно, что за вопрос! – Клод, как обычно, дружелюбно улыбался, но в его голосе слышалось недоумение.

Откуда ему было знать, что первые годы Рю приходилось читать ночами, спрятавшись с огарком свечи в глубине библиотеки, и если его находили, то двенадцать плетей – самое легкое наказание, которое ему доставалось. Потомку рода Омано не пристало читать книги ночами, в Гирине это считалось занятием для пожилых знатных дам и пухлых чиновников, но никак не для наследника самого влиятельного воинского рода страны. Только спустя много лет, когда все в доме поняли, что выбить любовь к чтению из Рю не получится, на его увлечение махнули рукой, позволив ему проводить в библиотеке все свободное время, пока это не мешало тренировкам. Но отношение родственников к его увлечению это, конечно, не изменило, и насмешки, а порой и оплеухи, до последнего дня оставались чем-то само собой разумеющимся.

– Могу я подумать, пока мы плывем? – осторожная часть Рю хоть и с трудом, но все-таки одержала верх.

– Конечно! – Клод снова расплылся в широкой улыбке. – Но пока делать все равно нечего, я начну учить тебя альбийскому произношению!

Клод явно все уже для себя решил, поэтому Рю оставалось лишь растерянно кивнуть и понадеяться, что ученый действительно от чистого сердца хочет помочь.

Глава II

Через неделю «Дорога к мечте», как и было запланировано, покинула порт. За то время, пока корабль стоял на якоре, Рю успел освоить некоторые из тех навыков, которые, со слов Альфонсо, должны были пригодиться ему как временному матросу. Больше всего Рю понравилось взбираться по вантам и отпускать или натягивать разнообразные канаты, которые, как понял юноша, служили для управления парусами и ходом судна. Но Альфонсо сразу дал понять, что, когда судно выйдет в море, никто даже близко не подпустит такого салагу, как Рю, к такелажу, и его обязанности будут сводиться к выполнению мелких поручений и уборке.

Не только Альфонсо стремился чему-то научить Рю перед отплытием: Клод сдержал свое слово и уже на следующий день после их разговора начал учить Рю разговорному альбийскому. Задача оказалась непростой: Рю обнаружил, что он никогда даже не задумывался о звучании слов, а лишь запоминал, как они выглядят, и оказалось, что связать картинку в голове со звуками – задача нетривиальная. Но все-таки к концу первой недели Рю удалось запомнить звучание некоторых звуков и выучить пяток фраз, которые были необходимы ему для общения с командой корабля.

Уроки альбийского с Клодом доставляли Рю невероятное удовольствие. Конечно, он всегда любил языки, но теперь у него появился настоящий учитель, который мог объяснить ему то, что было непонятно, ответить на вопросы и поправить ошибки. Это было удивительно и очень увлекательно. Более того, занятия позволили ему проводить довольно много времени в обществе Клода и узнать о нем чуть больше. Как оказалось, Клод был не только ученым, но и владел в портовом городе Парт магазином, который достался ему в наследство от отца, а тому – от его отца, и так далее. Клод тем не менее считал своим призванием именно изучение Гирина, который еще в юности увлек его своей необычностью и загадочностью. Его интерес, судя по всему, на родине разделяли очень немногие, и ученый рассчитывал, что его книга про культуру и традиции Гирина сможет познакомить со страной больше альбийцев. Рю не совсем понимал, почему для Клода это было столь важно, но спрашивать показалось ему неприличным. Помимо этого, Рю выяснил, что его учитель и собеседник, несмотря на свою принадлежность к людям науки, весьма религиозен и в повседневной жизни следует заповедям Церкви десяти заветов – господствовавшей религии Альбии и всего юга Континента. Но больше всего удивило Рю то, что Клод, которому было лишь немногим меньше сорока, не женат и даже не планирует обзаводиться семьей и отпрысками. В Гирине такое положение было просто немыслимым, ведь для семьи считалось позором не найти для своих детей достойных супругов сразу после их совершеннолетия, а то и раньше.

5
{"b":"835311","o":1}