Литмир - Электронная Библиотека

Переезд со старой квартиры на новую стал настоящим испытанием. Я уже упоминал о Шмуэле – хозяине моей прежней квартиры. Ему было за 70; он жил в городе Квар-Сава и имел по всей стране квартиры для сдачи в аренду. За квартирой в Хайфе присматривал тот самый 80-летний русскоязычный Леня, иммигрировавший из СССР лет 25 назад, о котором я тоже уже рассказывал. Этот «держатель ключей» невзлюбил меня с первого взгляда. Не знаю, чем я вызвал его неприязнь, хотя разве это можно объяснить? Он постоянно повторял, что я – «принц московский», который явился в Израиль «на все готовенькое», что он не обязан и не будет «со мной носиться» и «меня обслуживать», что 75 шекелей в день, о которых я договорился с хозяином и которые я платил ему раз в неделю, «просто упали мне с неба», а в действительности при сдаче квартиры на короткий срок цены выше по крайней мере в два раза. Все это правда, и с такой ценой на короткий срок мне, действительно, повезло, но это было отнюдь не Лёнино решение, и принято оно было не с его согласия или помощью. Когда Леня приходил ко мне в воскресенье, чтобы получить оплату за следующую неделю, это было настоящим спектаклем, который стоило посмотреть. При слове «деньги» Леня весь трясся, у него сбивалось дыхание, тускнели глаза, он начинал пришепетывать. Как-то в воскресенье (первый рабочий день недели в Израиле) утром он позвонил мне и весьма категорично заявил, что придет за оплатой за очередную неделю прямо сейчас. И, когда я сказал, что сейчас занят и попросил его зайти после обеда, он спросил медленным, тревожным и заикающимся шепотом, исходившим, казалось, из самого его чрева: «А что, может у Вас нет денех?». Я внутренне улыбнулся и уверил его, что «деньхи» и меня есть.

Когда контракт был подписан, я по телефону сообщил об этом хозяину моей первой квартиры, который воспринял эту новость спокойно. Но вот Леня никак не мог успокоиться: он посылал проклятья на головы всех «московских прынцев», которые зачем-то приезжают в Израиль, издевался над моим неумением вызвать в Израиле такси (я делал это впервые, рассчитывая при этом только на свои скромные знания иврита, поскольку в службе такси, как и во многих других организациях Израиля, по-английски не говорят). В конце концов, он не хотел даже на время отдать мне ключ от квартиры, чтобы я мог найти такси на улице и вынести туда свои вещи, в общем, устроил скандал. Потом в телефонном разговоре Шмуэль просил меня простить Леню, ведь он «старый человек» …

Вызвать такси по телефону я не смог, поэтому пришлось минут сорок бегать по городу в поисках стоянки такси. Все машины, которые я останавливал или находил на стоянке, заламывали фантастические цены. Бесполезно было объяснять, что ехать совсем близко. «Ах, так нужно еще заезжать за багажом? Так у тебя еще целых два чемодана?». Такси в Израиле оказалось очень дорогим. В конце концов, какой-то таксист согласился отвезти меня на новую квартиру с моими чемоданами за 50 шекелей, а это приблизительно 1200 рублей. В Москве за поездку на такое расстояние возьмут рублей 400, если не меньше, ведь ехать нужно было всего пару километров. Кстати, хозяин моей прежней квартиры Шмуэль, который по телефону вежливо и даже радушно говорил со мной, шутил и смеялся, уверял, что никогда не возьмёт с меня ничего лишнего, что всегда поможет и посоветует, при отъезде с этой его квартиры и окончательном расчёте взял с меня дополнительно 100 шекелей (приблизительно 2500 рублей) за уборку квартиры и стирку постельного белья. Неужели постирать две простыни и наволочку стоит таких денег? Но я не стал спорить. Я отдал деньги, попрощался и пожелал ему здоровья. Бог с ним!

Итак, я въехал в квартиру, которую считал уже постоянным местом своего проживания на эти несколько месяцев, стал разбирать вещи, развешивать одежду и понемногу осваиваться.

Теперь надо было налаживать быт. Я в первый раз сходил на рынок, обращая внимание на цены и мысленно переводя их в рубли. В Израиле все дороже, чем в России, но в разной степени. Также очень важно, где покупаешь. Я говорю сейчас про цены на рынке, потому что в маленьких магазинчиках, расположенных рядом с домом, все товары дороже еще в полтора – два раза. Чтобы получить цену в рублях, цену в шекелях на тот момент нужно было умножить примерно на 23 – 25. Ниже я привожу средние цены на основные продукты:

Картошка – 4.5 шекеля = 110 рублей

Морковь – 4.5 шекеля = 110 рублей

Яйца (10 штук) – 12 шекелей = 290 рублей

Хлеб (батон) – от 4 до 15 шекелей = 95 – 360 рублей

Молоко длительного хранения – 6 шекелей = 145 рублей

Банка кабачковой икры – 10 шекелей = 240 рублей

Мясо (свиные отбивные) – 56 шекелей за килограмм = 1400 рублей

Арбузы (в сезон) – от 2 до 4 шекелей за килограмм = от 45 до 100 рублей.

Кстати, кроме цены есть, конечно, и качество. Клубника здесь, например, малосладкая и не идет ни в какое сравнение с той, которая продается в Москве. А вот апельсины неплохие, есть можно. Арбузы тоже неплохие и почти совсем без косточек. В Израиле очень хорошая морковка – чистая, красивая и сладкая. Вся продаваемая на рынке картошка – чистая и светло-желтая, как будто на картинке. Вообще, все местные овощи очень красивого вида и хорошего качества, этого не отнять.

Рынок, на который я попал (и на который ходил потом постоянно), расположен на самом нижнем Адаре и называется «Тальпиóд». Как описать, что представляет собой этот восточный базар? На мой взгляд, если отключить осознание того, что ты находишься в Израиле, то он мало отличается от любого крупного рынка в Москве. Какая разница? Что вокруг все говорят на разных чужих языках? Но и на московских рынках говорят не только по-русски, но и по-узбекски, по-азербайджански и т. д. На рынке в Хайфе наряду с ивритом и арабским, русский язык слышится буквально на каждом шагу! Любой араб, продающий овощи, сможет объясниться с тобой, по-русски назовет цену. Покупая клубнику и решив потренировать свой иврит, я спросил у продавца «кáма зе олé?» (сколько это стоит?), и услышал в ответ «штáймэсри вэ хéци». Пока я вспоминал название цифр на иврите, продавец, по лицу которого было видно, что он целыми днями таскает мешки с фруктами и вряд ли прочел за всю жизнь хотя бы одну книгу, уже безошибочно повторил мне то же самое, но уже на русском языке: «Двенадцать пятьдесят»! Вот так!

Феномен владения иностранными языками в Израиле поразил меня. В Хайфе велик процент русскоговорящих жителей. Думаю, не будет преувеличением сказать, что по-русски здесь говорит каждый четвертый. На рынке много продавцов славянской внешности, хотя, вероятно, в них есть еврейская кровь, раз они приехали сюда. Так вот, ты в буквальном смысле слова теряешься, когда видишь, как продавщица – простая женщина лет 50-ти в замасленном халате, взвешивающая рыбу или курицу и только что говорившая с тобой на чистейшем русском языке, да еще с волжским оканьем, начинает вдруг свободно переругиваться на иврите с покупательницей израильтянкой! Как ей это удается? С виду она мало похожа на интеллектуалку, и трудно представить ее сидящей за партой и штудирующей слова на этом языке, которые не похожи совершенно ни на что, и которые можно взять только зубрежкой.

Преподавание иностранных языков – одно из направлений моей деятельности (во всяком случае, в настоящий момент), поэтому этот вопрос интересует меня и как специалиста. Как учатся, точнее, как учились эти люди, если смогли достичь таких успехов? И здесь можно говорить не только о русскоязычных людях, торгующих на рынке. Город Хайфа (а я думаю, что и весь Израиль) полон таких людей. Все русскоязычные жители Хайфы (с которыми я сталкивался до сих пор), держащие маленькие магазинчики, работающие продавцами, секретарями, охранниками и даже уборщиками, говорят на иврите, на мой взгляд, совершенно свободно. Наверное, все они прошли через ульпаны, но неужели за пять месяцев (а именно на этот период рассчитано обучение в стандартном ульпане) они смогли выучить иностранный язык так, как в России слушатели не могут выучить за годы?! И как учились продавцы-арабы, некоторые из которых очень неплохо объясняются на русском языке?

9
{"b":"833845","o":1}