[
←63
]
Библия короля Якова (1566 — 1625) является первым полным переводом Библии на английский язык.
[
←64
]
Смертельный удар (фр.).
[
←65
]
Полное название коктейля «Пиммз Номер Один», для его приготовления используются джин, лимонный сок, кусочки фруктов и лед.
[
←66
]
Автор намекает на походку моделей: жуки богомолы всегда держат передние лапки вместе.
[
←67
]
Иродиада — внучка Ирода Великого и сестра Ирода Агриппы I, была замужем за сыном Ирода Великого. Иоанн Креститель осудил ее за то, что она вторично вышла замуж за единокровного брата своего первого мужа. По настоянию Иродиады ее дочь Саломея выпросила у Ирода Антипы голову Иоанна Крестителя и поднесла своей матери.
[
←68
]
Автор имеет в виду Лукрецию Борджиа (1480 — 1519), покровительницу наук и искусств, которая собрала при своем дворе в Ферраре самых именитых художников, поэтов, писателей и ученых своего времени.
[
←69
]
Дебби Хэрри — солистка поп-группы «Блонди» в конце 70-х — на чале 80-х годов.
[
←70
]
Эндрю Ллойд Уеббер (1948) — британский композитор, автор известных мюзиклов: «Иисус Христос-суперзвезда», «Эвита», «Кошки», «Призрак оперы».
[
←71
]
Ничего (исп.).
[
←72
]
История (фр.)
[
←73
]
Моряк Попай — герой американского мультипликационного фильма и комикса; здесь автор намекает на то, что, когда Попай ест шпинат, его мышцы резко увеличиваются в размерах.
[
←74
]
Запретное (нем.).
[
←75
]
Пародия на литературную эпитафию Александра Попа, посвященную Ньютону (1727).
[
←76
]
Сюзанна Йорк — американская киноактриса, удостоенная в 1972 году «Золотой ветви» Каннского кинофестиваля.
[
←77
]
Молчаливо (нем.).
[
←78
]
Мой дом — твой дом (исп.).
[
←79
]
Черт побери! (Фр.)
[
←80
]
Аспен — известный горнолыжный курорт в Скалистых горах.
[
←81
]
Израильский медиум, часто демонстрирующий свои удивительные способности на британском телевидении.
[
←82
]
Хью Хефнер — американский бизнесмен, издатель журнала «Плейбой».
[
←83
]
Билл Уиман — бывший гитарист рок-группы «Роллинг Стоунз».
[
←84
]
Сэмюэл Бекет (1906 — 1989) — известный французский драматург ирландского происхождения. Пьесы Бекета лишены традиционного сюжета и узнаваемых характеров. Демонстрируя поверхность жизни, драматург пытается показать ее абсурдность и противоречивость.
[
←85
]
Роберт Джонсон (1911 —1938) — американский певец и гитарист, исполнитель музыки в стиле блюз, широко известный в 60-е годы; Джимми Пейдж — гитарист рок-группы «Лед Зеппелин».
[
←86
]
Друзья (исп.).
[
←87
]
Автор имеет в виду известного поэта-романтика, представителя «Озерной школы» У. Вордсворта (1770 - 1850).
[
←88
]
Уистен Хью Оден (1907 - 1973) - известный англо-американский поэт, острый ироничный ум которого отразился и в любимом стихотворении Деклана Ганна.
[
←89
]
Что и требовалось доказать (лат.).
[
←90
]
Евангелие от Матфея, 4:4—10.
[
←91
]
Сеть магазинов, принадлежащая благотворительной организации «Оксфам», в которых продаются подержанные книги, одежда и т. д.
[
←92
]
Автор ссылается на персонаж романа Дж. Р. Р. Толкиена «Властелин колец».
[
←93
]
Андреа Дворкин — американская писательница и феминистка, известна также тем, что выступает за запрет порнографии; Джермейн Грир — австралийская писательница и феминистка, обрела известность благодаря своей книге «Женский евнух» (1970).
[
←94
]
Энтони Троллоп (1815—1882) — английский прозаик, описывающий быт и нравы викторианской Англии.
[
←95
]
«Касабланка» (1942) — один из самых известных фильмов в истории кинематографа, рассказывающий о владельце кафе в Касабланке.
[
←96
]
Во время резни в Ми-Лае американскими солдатами было уничтожено более пятисот мирных граждан. Поначалу американское командование скрыло данные о проведенной операции.
[
←97
]
После завтрака (фр.).
[
←98
]
Благоухание (фр.).
[
←99
]
Один из видов плеток.
[
←100
]
«Malleus Maleficarum», или «Молот ведьм», опубликованный двумя инквизиторами-доминиканцами в 1486 году, описывал сатанинские и сексуальные мерзости, совершаемые ведьмами.
[
←101
]
Напускное (фр.).
[
←102
]
Дасти Спрингфилд — британская певица 60-х годов, исполнительница песен в жанре соул.
[
←103
]
Джеймс Браун — чернокожий американский певец 40 — 80-х годов, исполнитель церковных песен и блюзов, автор многочисленных хитов.
[
←104
]
Автор имеет в виду Леонардо да Винчи, создавшего фреску «Тайная вечеря» (находится в Ватикане).
[
←105
]
В день казни Иисуса Иуда раскаялся, вернул деньги и повесился (Евангелие от Матфея, 27:5).
[
←106
]
Вторая книга Моисея (Исход, 9:12).
[
←107
]
Что написано, то написано (лат.)
[
←108
]
Серьезность (лат.).
[
←109
]
Каиафа был первосвященник в Иудее.
[
←110
]
Гручо Маркс — один из братьев Марксов, знаменитых комиков 30 — 40-х годов.
[
←111
]
Автор цитирует Евангелие от Матфея, 27:11.
[
←112
]
Синедрион — высший суд и верховный совет в Иудее.
[
←113
]
Несуразности (лат.).
[
←114
]
Здесь: с моего (фр.).
[
←115
]
Евангелие от Иоанна, 18:36.
[
←116
]
Евангелие от Луки, 23:4.
[
←117
]
Евангелие от Иоанна, 18:37.
[
←118
]
Само по себе (фр.).
[
←119
]
Олд-Траффорд — стадион футбольного клуба «Манчестер-юнай-тед»; Анфилд-Коп — стадион футбольного клуба «Ливерпуль».
[
←120
]
Автор имеет в виду Рене Декарта (1596—1650), французского философа, математика, физика, физиолога. Человек, по Декарту, связь безжизненного телесного с душой, обладающей мышлением и волей. Ему принадлежит известное утверждение: «Мыслю, следовательно, существую».
[
←121
]
Шампанское с апельсиновым соком.
[
←122
]
«Галерея шепота» — галерея у основания купола (диаметр которого 32 м) собора Св. Павла, знаменитая своим акустическим эффектом: слово, сказанное тихо на одной ее стороне, слышно у противоположной стены.
[
←123
]
Боб Хоскинс — известный британский актер, снявшийся в фильмах «Долгая Страстная Пятница» (1980), «Мона Лиза» 1986) и др.
[
←124
]
Джо Пески — американский актер, получивший премию «Оскар» за роль второго плана в фильме «Славные парни» (1990).
[
←125
]
Военные походы на Восток в XI—XIII веках. Первые крестовые походы в Палестину имели целью освобождение Креста Господня.
[
←126
]
Партия за сохранение итальянского национализма.
[
←127
]
Дети Бога (иврит).
[
←128
]
Синди Шерман — современный американский фотограф, известна своими экстравагантными эротическими снимками.
[
←129
]
Джейн Моррис (в девичестве Бёрден) — жена известного художника-прерафаэлита Уильяма Морриса; он и Данте Габриэл Россетти много раз рисовали эту женщину, находя в ней черты романтической средневековой красоты.