Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Вместо этого он придумал другой план. Увы, не менее безрассудный.

Королевства Глубин (ЛП) - atha_9780786915682_epub_001_r1.png

Пузатый торговый ког – это, конечно, не военный корабль, но, по крайней мере, он способен нести больше людей, чем рыбацкая лодка, и маневрировать лучше, чем барка. Шелестя парусами и скрипя оснасткой, мы выдвинулись в море, а сверху, с утёсов, на нас смотрели катапульты. И хотя боевые машины могли с лёгкостью уничтожить целую флотилию пиратов, они были бесполезны против нашего нынешнего врага.

Выглянув за борт и увидев то, что я и боялся увидеть, я отправился поговорить с Хиласом. Тот стоял на носу корабля, как будто даже не замечая возмущения на лицах команды, а его красный плюмаж и плащ трепетали на ветру.

- Вы смотрели на воду? – спросил я. – Вчерашний шторм поднял всё со дна, как я и говорил. Под поверхностью ничего не видно.

- Эта муть может скрыть обычную рыбу, - безмятежно возразил рыцарь, - но я уверен, что морское чудовище мы заметим.

- Не обязательно, - возразил я, - или не своевременно. Сегодня неподходящий день для вашей затеи.

- Город голодает, - отрезал он. – Нужно убить тварь, чтобы рыбаки снова смогли ловить рыбу. Мы с тобой уже обсуждали это.

- Да, капитан, - затем, про себя удивляясь, почему меня вообще это должно беспокоить, я добавил: - Хотя бы снимите доспехи.  – Свои шлем и кольчугу я оставил в казармах, как и все остальные воины.

- Так рыцари Ярости идут в битву, - ответил Хилас. – Я буду в порядке.

«Что ж, хорошо, - подумал я. - Что бы ни произошло, ты сам будешь в этом виноват».

С гарпуном в руке я вернулся к планширю и продолжил изучать серо-зелёную, вспучивающуюся поверхность океана.

За следующий час ничего не произошло, и я осмелился надеяться, что ничего и не произойдёт. А затем мы услышали поскрёбывание. Спустившись в трюм, я обнаружил, что корабль начал набирать воду. Я вскарабкался обратно по лестнице к ожидавшему моего отчёта офицеру.

- Что-то уцепилось за днище, - отрапортовал я, - и разбирает корабль на доски.

- Левиафан? – спросил он.

- Не думаю, - не согласился я. – Судя по рассказам наблюдателей с берега, монстр атакует суда яростно, а не исподтишка. Думаю, нас пытаются потопить краболюды.

- Я… - он поколебался, и я мог видеть, как ненавистно ему, сухопутной крысе, признавать, что он не знает, что делать теперь. – Что ты посоветуешь?

- Я вижу только один способ разобраться с налипшими снизу уродами – кто-то должен нырнуть и убрать их.

Хилас кивнул.

- Займись этим.

Я выбрал ещё троих солдат себе в помощь, раздал инструкции оставшимся, затем пришло время стянуть сапоги и прыгнуть за борт.

Ледяная вода жалила плоть, а соль жгла глаза. Сжимая гарпун и дёргая ногами, я погрузился ниже заросшего ракушками корпуса, мои спутники следовали за мной.

Теперь, под водой, было немного легче вглядываться в мутную завесу; с усилием я разглядел краболюдов, свисающих с киля и терзающих проконопаченные доски. К счастью, их оказалось только двое. Я подплыл к ближайшему и ткнул своим оружием.

Вода отчасти погасила силу атаки, но мне всё же удалось воткнуть гарпун в сочленение крабьей природной брони. Застигнутое врасплох, существо крутанулось ко мне, как раз в тот момент, когда один из моих компаньонов всадил копьё ему в пасть, после чего монстр отпустил хватку на днище.

Делая выпады, полагаясь на длину нашего оружия, которая позволяла избегать клешней, мы гнали краба из-под корабля, а наши товарищи проделывали то же самое с другим зверем. Как только краболюды выплыли на открытое место, сверху дождём посыпались гарпуны, и несколько из них нашли свою цель.

К этому моменту грудь горела от нехватки воздуха, но я даже не пытался всплыть под градом снарядом, просто развернулся снова проплыть под лодкой - как раз, когда наша настоящая добыча взметнулась наверх из глубин.

Она была похожа на медузу с её мягким, белым, размытым телом, размером с половину нашего судна. Ворохи тонких, полупрозрачных щупалец закручивались вокруг него. Даже поражённый неожиданным её появлением, я смог удивиться тому, насколько создание хитро. Как оно могло атаковать именно в тот момент, когда глаза каждого члена экипажа на корабле были устремлены в противоположную сторону? Затем я заметил краболюда, плывущего сбоку от громадины, и заподозрил, что это он направляет чудовище.

Ни один здравомыслящий человек не стал бы подплывать к этой парочке, но, с моими-то едва не взрывающимися лёгкими, выбора у меня не оставалось. Я устремился наверх, и удача оставалась со мной. Ни одно из щупалец не помчалось мне вслед.

Я прорвал поверхность воды – как и поблёскивающие щупальца.  Взметнувшись в воздух, они замели по палубе взад-вперёд. Отсюда мне не было видно, что именно они там делают, но, слыша крики, я с уверенностью мог сказать, что несут хаос.

В следующее мгновение фигура в сияющих доспехах и красном бархате перевалилась через леер; мерцающий меч вылетел из рук, когда рыцарь ударился о воду. Утягиваемый весом брони, сэр Хилас пошёл на дно со скоростью наковальни.

Если я и замешкался, то всего-то на секунду – после чего отбросил гарпун, глубоко вдохнул и нырнул за капитаном.

По всем законам Хилас должен был отправиться прямо на дно, но он каким-то образом смог уцепиться за часть одного из щупалец медузы. Одной рукой он держался за монстра, другой пытался сорвать броню, а изо рта его струёй вырывались пузыри.

От давления болели уши; я висел рядом с ним, помогая и возясь с застёжками и ремешками. Витиевато украшенные регалии Ярости Тэрма канули в глубинах, часть за частью. Когда мне показалось, что снято достаточно – в любом случае, воздух у нас почти кончился – я вытянул его на поверхность, поближе к борту. В воде болтался канат, который я и вложил офицеру в руку.

К моему облегчению, люди на палубе всё ещё сражались. Медуза обернула некоторые из щупалец вокруг всего кога, и, похоже, намеревалась перевернуть или вовсе разорвать судёнышко.

- Держитесь за верёвку, - посоветовал я.

Хилас попытался ответить, но мог лишь кашлять. Я вытащил нож и отплыл от лодки, прокладывая дорогу через мешанину корчащихся конечностей.

Как и ранее, медуза не пыталась на меня напасть. Даже краболюд сначала меня не замечал. Может быть, оба чудища были слишком сосредоточены на уничтожении корабля, а может быть, помогли мутная вода и тот факт, что я старался заплывать сбоку, но я приблизился незамеченным.

Когда я уже приготовился атаковать, краб почувствовал моё присутствие и развернулся, стараясь схватить меня клешнями. Мне как-то удалось вывернуться, затем я полоснул ножом по мягкому шарику на конце одного из глазных стебельков.

Краболюд шарахнулся и ушёл на глубину, а медуза прекратила терзать корабль. Поняв, что огромный зверь практически неубиваем, я надеялся отвлечь его, отогнав его надсмотрщика, и моя тактика оправдалась. И всё же я мало чего этим достиг. Я не сомневался, что медуза возобновит свои поползновения весьма скоро.

Когда я добрался обратно до судна, то узнал, что погибло трое. Учитывая обстоятельства, это оказалось меньше, чем можно было ожидать. Сам корабль был потрёпан, но всё ещё способен дотащиться до порта. Лицо Хиласа на пути назад оставалось мрачным; я с горечью задумался, скорбит ли он по павшим товарищам или по своему пропавшему снаряжению.

Этой же ночью, пока мы всё ещё не восстановили силы и не оправились духом, краболюды атаковали поселение. Ещё четверо бойцов пали, вместе с шестнадцатью мирными жителями.

Я знал, более-менее, что мои люди собирались сказать.  Это было понятно по их заговорщицкому виду, не говоря уже о наблюдателе у дверей казармы, но я решил, что разумнее будет не спускать дело на тормозах.

- Итак, - потребовал я, - о чём вы хотите поговорить?

- О капитане Хиласе, - сказал Валлам. Игра пламени свечей заставляла старые шрамы на его лице выглядеть свежими и глубокими. – Ты просил нас дать ему шанс, что мы и сделали, но это не сработало. Из-за этих его… задумок мы дохнем как мухи.

22
{"b":"830794","o":1}